№8, 1982/Обзоры и рецензии

Вглядываясь в прошлое

Аббас Гаджиев, Тифлисская литературная среда. Научный редактор Кямал Талыбзаде, Баку, «Язычы», 1980, 182 с. (на азербайджанском языке).

Тифлисская литературная среда прошлого и начала нашего столетия неизменно привлекала внимание азербайджанских ученых как интересная, насыщенная событиями страница истории культуры закавказских народов в целом. Литературовед Азиз Мирахмедов в одном из исследований приводит высказывание барона Августа фон Ганстхаузена, побывавшего в Тифлисе еще в первой половине XIX века: «…Сколь многообразны здесь люди и народы… ныне мало в какие города мира устремляются потоком столь различные нации: русские, англичане, французы, немцы, персы, турки, азербайджанцы, армяне, курды, узбеки и все кавказские народности» 1.

Многие из представителей этих «различных наций» являлись видными деятелями культуры, писателями, просветителями, журналистами и вплоть до 20-х годов нашего столетия жили и творили в Тифлисе. Создавали научные, публицистические, художественные произведения, стремились развивать, разноязычные культуры, укрепляли литературные взаимосвязи, преимущественно в реалистическом, революционно-демократическом русле. Добавим и то, что Тифлис являлся крупным театральным центром, здесь создавались образцы грузинской, азербайджанской, армянской и русской драматургии, которые ставились на сцене наряду с пьесами из репертуара мирового театра; в городе были десятки издательств, издавались газеты и журналы на разных языках, разных идейно-художественных направлений.

Работа, общественная борьба и творческое развитие многих деятелей азербайджанской культуры той поры были связаны именно с тифлисской литературной средой. Серьезную роль сыграла она в творческом и гражданском становлении таких крупных творцов и общественных деятелей, как А. Бакиханов, М. -Ф. Ахундов, М. -Ш. Вазех, Дж. Мамедкулизаде, У. Гаджибеков, А. Ахвердов, Г. Джавид, А. Шаик, Ф. Кочарли, Г. Араблинский, С. Агамалыоглу, Э. Султанов, Г. Минасазов, М. Шахтахтинский и др.

Азербайджанскую литературную среду в Тифлисе характеризовала многогранная деятельность интеллигентов-азербайджанцев; начиная с первой четверти прошлого века год от года растет здесь интерес и внимание к азербайджанскому литературному наследию, искусству и современному художественному опыту, пишутся статьи об азербайджанской литературе, собираются образцы фольклора, которые публикуются в различных печатных органах, а также фиксируются в грузинской и армянской алфавитной транскрипции; в особенности отметим возникновение на языках соседних народов переложений вариантов азербайджанского фольклора. Немалый труд вложили в пропаганду азербайджанской литературы А. Грибоедов, И. Чавчавадзе, А. Бестужев – Марлинский, А. Церетели, Х. Абовян, Н. Заболоцкий, И. Березин и др.

Проблемы литературной среды в Тифлисе, вместе с грузинскими и армянскими исследователями, касались такие азербайджанские литературоведы и ученые, как М. Рафили, Ф. Касумзаде, М. Ибрагимов, А. Шариф, А. Мирахмедов, К. Талыбзаде, А. Заманов, Ш. Курбанов, Г. Мамедли, М. Сеидов, М. Садыхов, Д. Алиева. Однако эта среда настолько богата, интересна и неоднородна, что ощущалась необходимость более обстоятельного исследования ее. Этим и примечательна книга.

Аббас Гаджиев основательно изучал материал, работал в архивах Москвы, Ленинграда, Баку и Тбилиси, ознакомился с тифлисской и бакинской периодикой до 1920 года, с воспоминаниями, рукописями, эпистолярной литературой.

Монография состоит из четырех глав («Журнал «Молла Насреддин» и его связь с тифлисской литературной средой», «Тифлисская русская печать и азербайджанская литература», «Азербайджанская литература и грузинская интеллигенция», «Азербайджанский театр в Тифлисе»).

Автор ведет свои исследования в связи с журналом «Молла Насреддин» в широком масштабе; обстоятельно говорится о «донасреддиновской» азербайджанской печати в Тифлисе, об истории создания журнала, об идейной направленности газет «Зия», «Кашкюль», «Мазхар» и «Шаргирус», о деятельности типографии «Гейрат»; сообщается ряд новых фактов относительно несостоявшегося издания газет «Новруз», «Тезе Заман», «Игбал» и «Гюнчихан».

Немало нового рассказывает автор книги и о связях журнала «Молла Насреддин» с тифлисской и в целом закавказской литературной средой. А. Гаджиев исследует отношение тифлисской печати к этому журналу, улавливавшему пульс времени, превратившемуся в «глашатая дум и чаяний народа», ведет речь о деятельности «Гейрата», типографии Грузинского товарищества и ее редактора А. -Г. Джабадари, проводит интересные параллели между «Моллой Насреддином» и такими журналами, как «Кукуреку», «Хумара», «Асли», «Бзига», «Масхара», «Хатабала», «Егали», «Хабарра», «Эпимаги», «Эпимаги матрахи», «Нишадури». В книге показано, что «Молла Насреддин» был печатной трибуной с широкой и многогранной программой, ставившей перед собой целью решение больших социально-политических проблем. Журнал писал также о жизни, литературе и искусстве соседних народов, продолжал и развивал традиции родной литературы в соответствии с требованиями эпохи. «В этом был один из секретов того, что «Молла Насреддин» был окружен заботой и любовью тифлисской литературной среды» (стр. 90).

К сожалению, автор недостаточно раскрыл, какие новые тенденции журнал внес в общественно-политическую и культурную жизнь соседних народов, соседних культур.

В тифлисских газетах и журналах «мусульманская жизнь» в городе отражалась в ее полноте и сложности. О жизни азербайджанского народа, его культуре, литературе писали «Еженедельное обозрение», «Возрождение», «Кавказ», «Тифлисский листок», «Закавказье», «Тифлис», «Знание», «Кавказская жизнь», «Кавказская речь», «Кавказское слово», «Обзор Закавказья», «Аргонавт», «Голос Кавказа», где выступали, наряду с азербайджанскими авторами, и литераторы других народов, такие, как Н. Калашьев, А. Захаров, П. Востриков, В. Девский, А. Казбеги, И. Исакимов, Д. Козловский, А. Амфитеатров. Все это подробно освещено в монографии; особенно внимательно рассмотрена роль азербайджанского фольклора в творчестве отдельных художников.

Широкое место отводится в книге анализу работ об азербайджанской литературе, публиковавшихся в Тифлисе, и хорошо, что автор, не ограничиваясь оценкой статей Ф. Кочарли, С. Агамалыоглу, Г. Минасазова, С. -М. Ганизаде, Г. Г. Ширванского, использует до сих пор мало известные нашему литературоведению суждения А. Ширванзаде, А. Казбеги, Г. Эристави, Г. Ерисяна, В. Абовяна, Г. Назаретяна, К. Андроникова, Ахалцихели, Г. Диасамидзе, З. Антонова, Г. Бахрадзе, К. Цекинашвили и др.

В третьей главе рассмотрены грузинские источники, суждения грузинских классиков в связи с азербайджанской литературой, а также говорится об истории переводов с грузинского на азербайджанский

язык, анализируются оценки творчества грузинских классиков в азербайджанской печати. Третья глава наиболее богата новыми фактами. Убедительны суждения о близости и связи Шавтели, Томогвали, Хонели, Чахрухадзе и Руставели с тюркоязычной классикой, о начале известности Хагани в Грузии с XII века, о переводе «Хосрова и Ширин», «Лейли и Меджнуна» Низами на грузинский язык при жизни творца этих поэм, об интересе и большой тяге Н. Бараташвили, И. Чавчавадзе, Г. Орбелиани к языку, обычаям и традициям, богатой культуре и литературе азербайджанского народа. Опираясь на документы, научные труды, в том числе на работы видных грузинских ученых Ш. Нуцубидзе и А. Барашидзе, автор немало интересного говорит о влиянии творчества Низами на поэтический опыт Руставели и вообще на грузинский ренессанс. Внимательно прослеживается история перевода комедии М. -Ф. Ахундова «Визир ленкоранского ханства» на грузинский язык, деятельность таких подвижников родной культуры, как А. Сиххат, Абдулла Сур, Ф. Кочарли, П. Касумов, Г. -М. Джамалов, на поприще азербайджанско-грузинских литературных связей, и это расширяет представление о древности дружбы закавказских народов и широте их литературных контактов. Автор книги, если я не ошибаюсь, также впервые исследовал историю азербайджанского театра в Тифлисе, уточнил новыми документами ряд спорных моментов, связанных с темой, представил новые сведения о деятельности Г. Араблинского, У. Гаджибекова, А. Вели, Г. Сарабского и других в Тифлисе. «Тифлисская литературная среда» – серьезный груд, основывающийся на мало известных или вовсе не известных азербайджанскому литературоведению фактах. Тем важнее отметить некоторые пробелы. Так, автор уделил основное внимание в исследовании литературных взаимосвязей в тифлисской среде преимущественно позитивным моментам, и мы понимаем это: тема литературных связей это прежде всего тема дружбы, близости. Но исследование не должно носить одностороннего характера; думается, что игнорирование некоторых негативных моментов, – а они были, – может приводить к методологическим заблуждениям и вредить научной объективности. Кое-что об этих негативных моментах в книге говорится, но говорится слишком общо, и тема эта не находит исследовательского развития. Так, например, автор пишет, что грузинская печать, научные, художественные, публицистические произведения грузинских писателей и журналистов до 1920 года не давали грузинским читателям широкого, на должном уровне, представления об обычаях и традициях, искусстве и литературе азербайджанского народа» (стр. 106). Естественно, что такое обстоятельство должно было бы стать одним из объектов рассмотрения и анализа в монографии. Желательно было бы также большее исследовательское внимание к тому, как обогащали азербайджанскую литературу ее связи с соседними литературами и как в этих связях осуществлялась взаимность, двусторонность, Подобные доработки значительно подняли бы научную ценность этого основательного труда, посвященного важной и актуальной теме.

г. Баку

  1. Цит. по кн.: А. Мирахмедов, Писатели, судьбы, произведения, Баку, 1978, с. 49.[]

Цитировать

Эльчин Вглядываясь в прошлое / Эльчин // Вопросы литературы. - 1982 - №8. - C. 237-240
Копировать