№12, 1971/История литературы

Верность действительности. Перевод Виктора Виноградова

Слово – болгарским писателям. Они рассказывают о том, как зародился замысел стихотворения, новеллы, романа, вводят читателя в свою творческую лабораторию. Вслед за этим авторским рассказом следуют отрывки из новых, еще не опубликованных произведений.

Критики – авторы напечатанных в этом номере статей о современной литературе Болгарии – немало писали о ее художественном многообразии. Думается, публикуемые ниже отрывки подтверждают это общее наблюдение.

 

Эти стихотворения – из двух различных по тематике книг: «Пиринские баллады» и «Ночи».

«Пиринские баллады» уже выдержали два издания, сейчас я готовлю третье, которое будет как бы и старым и новым, потому что я собираюсь включить в него около пятнадцати новых баллад. Над этой книгой я тружусь больше восьми лет, дополняю ее новыми произведениями. Балладный жанр мне нравится, тем более что он имеет давние традиции в нашей литературе. По крайней мере в данный момент я уверен, что не брошу работу над книгой и после нового издания. Помня классическую балладу нашей поэзии, образцы, оставленные нам Христо Ботевым и Иваном Вазовым, Теодором Траяновым и Кириллом Христовым, Николой Вапцаровым и Асеном Разцветниковым, я стремлюсь приблизить свои баллады к действительности, стараюсь, чтобы они звучали современно. Болгарская литературная критика уже отмечала это мое стремление, эти мои поиски в области нашего старейшего поэтического жанра – это поощряет меня смелее работать над созданием современной баллады. В меня вселяет уверенность и тот факт, что в этом жанре мы уже имеем крупные достижения таких сегодняшних поэтов, как Георгий Джагаров, Веселин Андреев, Слав Хр. Караславов, Никола Инджов, Михаил Берберов и др. Все они внесли серьезный вклад в создание баллады, о которой идет речь.

Мое глубокое убеждение состоит в том, что балладный жанр не может устареть; я уверен, что научно-технический прогресс человечества внесет в конструкцию баллады и в ее содержание нечто новое, нечто такое, что сделает ее еще более близкой сегодняшнему дню.

«Ночи» тоже уже издавались, предстоит новое издание, над подготовкой которого я работаю в настоящее время. Эта книга составлена преимущественно из интимной лирики; в нее входят стихи о самом человечном – о любви. Независимо от того, что это будет уже второе издание, мне эта книга видится тоже до известной степени новой – она будет дополнена многими заново написанными стихотворениями.

Хочется писать интимную лирику не только для самого себя. Исходя из своих собственных переживаний, я старался придать стихам общественное звучание, передать в них чувство ответственности, любовь к современной эпохе, к человеку. Превосходные примеры оставил нам великий болгарский поэт Христо Ботев, особенно характерно его чудесное стихотворение «Моей первой любви», являющееся одним из лучших в нашей лирике. Как поэт не может жить вне времени, вне эпохи, так и любовь немыслима вне реальной действительности. Таково мое «верую» в этой книге и во всем моем творчестве.

Хотя одна книга – сборник баллад, а другая – лирическая, для меня обе они – лирика, а в лирике всегда есть что-то от баллады.

Цитировать

Евтимов, Е. Верность действительности. Перевод Виктора Виноградова / Е. Евтимов // Вопросы литературы. - 1971 - №12. - C. 151-154
Копировать