№4, 1983/Хроника

Среди журналов и газет

МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ И ЛЕОНИД ПЕРВОМАЙСКИЙ ОБ АРМЕНИИ. В 1957 году, в год 40-летия Октябрьской революции и 60-летия со дня рождения Егише Чаренца, из Армении в Киев выехала делегация, в составе которой находился корреспондент Ереванского радио Г. Багразян. Ему предстояло подготовить радиорепортажи о встречах с украинскими деятелями культуры, а также записать на магнитофон голоса поэтов Украины, лично знавших Егише Чаренца. Об этом на страницах журнала «Литературная Армения» (1982, N 12) рассказал Г. Багразян. Ему удалось повидаться с Максимом Рыльским и Леонидом Первомайским, записать их выступления на пленку. Так как беседа проходила без заранее подготовленного текста, то автор корреспонденции обратился к украинским поэтам с просьбой изложить свои мысли на бумаге, «чтобы остались какие-то следы о встрече». И Максим Рыльский, и Леонид Первомайский выполнили его просьбу. Как пишет Г. Багразян, материалы, публикуемые им, не вошли в таком виде в радиопередачу и нигде не были напечатаны.

Ныне публикуются два текста рукописных и один машинописный – Максима Рыльского и один текст машинописный – Леонида Первомайского.

Максим Рыльский:

«Егише Чаренца я знал мало, виделся с ним всего несколько раз в Москве во время I съезда советских писателей. Но произведения его были мне известны, они восхищали своеобразием, сочетанием смелого, даже дерзновенного новаторства с глубоким уважением к национальным традициям, к великому наследию мировой литературы. Речь Чаренца на съезде, в которой он призывал, выступая против вульгаризаторов литературы и проповедников серой простоты, к прекрасной сложности, была полна глубокого философского смысла…

Образ Чаренца никогда не изгладится из моей памяти».

«Дорогие друзья, армяне, живущие за рубежами родной земли!

Я, сын Советской Украины, гражданин Советского Союза, шлю вам сердечный привет от имени своего народа и от своего имени. Я глубоко чту великий армянский народ и великую его культуру. Я был в Советской Армении, я восхищен ее свободной, красивой и разумной жизнью. Вам, по разным причинам очутившимся на чужбине, я осмелюсь напомнить слова великого украинского поэта Тараса Шевченко:

В своiй хатi своя правда

I сила, i воля!

 

Только под родным солнцем расцветает полным цветом человеческое творчество.

Да здравствует солнце Советской Армении!»

«Я был в Армении один только раз – почти двадцать лет тому назад на торжествах, посвященных эпосу о Давиде Сасунском, – пишет Леонид Первомайский. – Незабываемое впечатление произвела на меня страна, ее природа, ее города и деревни, а в особенности люди – талантливый и трудолюбивый армянский народ.

Древняя культура Армении и сегодняшние ее достижения являются гордостью не только армянского народа – все мы гордимся творениями ее старых мастеров, воплотивших в слове и камне Дух народа, его непреклонную стойкость и волю к жизни, и тем вкладом, который вносят армяне в многонациональную советскую культуру…

Говоря о товарищах по оружию, об армянских писателях, я хочу сказать, что общение с ними всегда обогащает и является радостью для меня.

Я хотел бы также вспомнить о поэте, безвременно ушедшем от нас, ушедшем в расцвете могучего своего дарования, о человеке, который мог бы обогатить армянскую и всю советскую поэзию еще многими прекрасными произведениями. Я говорю о Егише Чаренце.

Я был молодым поэтом, когда мы познакомились, но ни значительная разница в возрасте, ни зачастую несходные взгляды не мешали нашему общению и товариществу. Мы встречались в Москве – в естественном центре всей советской культуры, вели бесконечные беседы о поэзии, он читал мне свои стихи по-армянски, я хотел их переводить, но незнание языка и отсутствие опыта помешали мне в то время выполнить это намерение.

Я посвятил ему стихотворение, до сих пор не опубликованное на украинском языке, – русский перевод его появился тогда же в «Литературной газете», но не знаю, дошел ли до Чаренца. Много лет спустя я переработал это стихотворение, изменив слова, но оставив мысль, как кажется, в неприкосновенности. Вот это стихотворение».

И далее идет текст этого стихотворения.

«ПОЭТ ПЕЧАЛИ И СЧАСТЬЯ…» В архиве Александра Иосифовича Дейча сохранились материалы, посвященные белорусской литературе, и в частности Янке Купале и Якубу Коласу, с которыми он был связан дружескими отношениями. В журнале «Неман» (1982, N 9) об этом публикует небольшое сообщение Евгения Дейч. А. И. Дейч начал работать в Москве с 1925 года. В газете «Журналь де Моску» весь материал по украинской и белорусской литературам, в частности статьи о Янке Купале и Якубе Коласе, принадлежал Александру Дейчу.

Во время войны пути Дейча и Якуба Коласа сошлись в Ташкенте.

Цитировать

От редакции Среди журналов и газет / От редакции // Вопросы литературы. - 1983 - №4. - C. 283-286
Копировать