№5, 1977/Идеология. Эстетика. Культура

«Следовать за мыслями великого человека…» (Из заметок на поля… литературоведческой Ленинианы)

«Следовать за мыслями великого человека есть наука самая занимательная». Этот пушкинский афоризм наполняется особым содержанием, когда обращаешься к жизни и делам Владимира Ильича, к ленинской мысли, плодами которой мы повседневно пользуемся. Стоит при этом подчеркнуть: мысль великого человека, за которой стремишься следовать, действительно обогащает (научает) лишь тогда, когда понимается точно, всецело и до конца; речь идет не о простом заимствовании мысли, а о необходимости именно следовать за нею, а значит, и о задаче исследования ее, о науке ее понимать.

* * *

Само собой разумеется, здесь первоначальное необходимое условие – наличие по возможности полного и исправного издания ленинских текстов. Достаточно вспомнить, какой ущерб нанесла в свое время литературоведению текстологическая ошибка в публикации статьи «Лев Толстой, как зеркало русской революции», исправленная лишь в четвёртом издании сочинений В. И. Ленина: вместо слов «совокупность его взглядов, взятых как целое», казалось бы, совершенно определенно прочитываемых в ленинской рукописи1, печаталось: «совокупность его взглядов, вредных как целое»… Истолкователи не замечали, что эта опечатка противоречит всей ленинской трактовке Толстого и никак не совместима с утверждением величия и оригинальности писателя, совокупность взглядов которого «выражает как раз особенности нашей революции, как крестьянской буржуазной революции» 2.

Непререкаемо авторитетным основным источником по праву принято ныне нами последнее, пятое издание ленинских трудов – Полное собрание сочинений В. И. Ленина в 55-ти томах; естественно, на него опираются и тематические сборники, в том числе последние издания книги «В. И. Ленин о литературе и искусстве». Приходится, однако, иметь в виду, что в единичных случаях материалы по нашей теме требуют некоторых коррективов, пусть теперь уже и весьма частных.

Так, в первой главе работы конца 1894 – начала 1895 года «Экономическое содержание народничества и критика его в книге г. Струве», фрагмент которой занимает свое место и в сборнике «В. И. Ленин о литературе и искусстве», детально разбирается анонимная статья «Новые всходы на народной ниве», напечатанная в журнале «Отечественные Записки» (т. CCXLII, 1879, N 2, «Современное обозрение», стр. 125 – 152). Разоблачая мелкобуржуазную точку зрения автора, Ленин подметил ее, в частности, и в попутно высказанных в статье суждениях о литературе, которая, мол, Для того чтобы бороться с буржуазией (с «кулачеством», как писал автор статьи, пользуясь, по замечанию Ленина, «слишком узким словом»), «должна: во-первых, лучше понимать свое назначение, действовать дружнее и не ограничиваться одним только воспитанием кулачества, но и будить общественное мнение».

Приведя эти слова, Ленин характеризует их как высказывание мелкого буржуа в чистом виде и иронизирует над наивным, романтическим представлением о «назначении» литературы в классовом обществе и над отвлеченным пожеланием «будить общественное мнение». «Наоборот, почтенный г. народник: «кулачество» воспитывает литературу – оно дает ей идеи (об уме, энергии, предприимчивости, о естественном шаге отечественной цивилизации), оно дает ей средства, – писал Ленин. – Ваше обращение к литературе так же смехотворно, как если бы кто в виду двух стоящих друг перед другом неприятельских армий обратился к адъютанту неприятельского фельдмаршала с покорной просьбой: «действовать дружнее». Совершенно то же самое». Апелляция к дремлющему «обществу» также вызвала ленинскую издевку: «…Общество иногда мычит – наверное, это значит, что оно приготовилось дружно действовать против кулачества» (т. 1, стр. 405).

В свое время Б. Мейлах в книге «Ленин и проблемы русской литературы конца XIX – начала XX вв. Исследования и очерки» (Гослитиздат, М. 1947; так же во всех последующих изданиях) указал: в цитате из «Отечественных записок» слова «действовать дружнее» при печатании ленинской работы оказались пропущены, «что затрудняет понимание точного смысла комментариев Ленина к этим словам» 3. Досадный этот пропуск в цитате, конечно же, надо учитывать при знакомстве с соответствующим местом работы «Экономическое содержание народничества…», поныне входящим в неисправном виде и в сборник «В. И. Ленин о литературе и искусстве» 4.

Прецедент такого учета имеется, и, полагаю, вполне оправданный, хотя речь уже и не о цитате, а даже об авторском тексте. Тем, кто пользуется прежними изданиями ленинских сочинений и тематических сборников, следует знать, что в работе «Партийная организация и партийная литература» редакция последнего собрания сочинений В. И. Ленина имела основание предположить в источнике публикуемого текста опечатку и оговорить это в подстрочном примечании к ленинским словам: «Свободны ли вы от вашего буржуазного издателя, господин писатель? от вашей буржуазной публики, которая требует от вас порнографии в рамках и картинах, проституции в виде «дополнения» к «святому» сценическому искусству?» (т. 12, стр. 103 – 104). Действительно, по смыслу здесь следовало бы не «в рамках», а скорее «в романах», что и отмечается теперь также во всех перепечатках статьи, в том числе в новейших изданиях сборника «В. И. Ленин о литературе и искусстве».

Кстати, есть в статье «Партийная организация и партийная литература» и еще одно место, способное, по-моему, вызвать предположение об опечатке. «Это будет свободная литература, потому что она будет служить не пресыщенной героине, – читаем здесь далее, – не скучающим и страдающим от ожирения «верхним десяти тысячам», а миллионам и десяткам миллионов трудящихся, которые составляют цвет страны, ее силу, ее будущность» (т. 12, стр. 104). Полагаю, внимательный читатель не может не задаться вопросом, что за «героиня» имеется в виду; думаю, можно предположить, что речь идет скорее о горстке, – это вполне согласовывалось бы с содержанием данного высказывания.

Наконец, еще одно, совсем уж мелкое замечание: в названии знаменитой ленинской статьи 1908 года о Толстом творчество писателя сопоставлено с понятием «зеркало русской революции» в значении приравнивания, отождествления, рассматривается в качестве зеркала революции; по современным нормам пунктуации запятая перед союзом «как» в таких случаях не ставится, что всякий раз приходится специально оговаривать, например, при обучении русскому языку и литературе.

Один из ценнейших источников ленинских высказываний по вопросам искусства – свидетельства современников. Среди них выдающееся место по праву приобрели в литературоведении воспоминания Клары Цеткин, особенно те, что относятся к осени 1920 года, ко времени пребывания К. Цеткин в Москве, и написаны, судя по авторской датировке и вступительным абзацам, в январе 1924 года, сразу после смерти Владимира Ильича. Высказывания об искусстве, как и «еще ряд других замечаний Ленина, сделанных им в ту пору», пишет К. Цеткин, врезались в ее душу «неизгладимо»; даже и через девять лет после этих бесед она замечала (в начале своей мемуарной статьи «Ленин и массы»): «его слова живы во мне, словно я их слышала сегодня». Важно при этом, что сила и яркость впечатления подкреплена положенными в основу воспоминаний записями непосредственно после беседы. «Брошенные Лениным замечания так глубоко меня взволновали, – сообщала К. Цеткин, – что тотчас же в основных чертах я набросала их на бумаге…» 5

Разумеется, слова Владимира Ильича, приводимые в этих воспоминаниях, – не стенограмма, но недаром они утвердились в нашем общественном сознании как подлинно ленинские и стали очень популярны, в особенности знаменитое изречение: «Искусство принадлежит народу. Оно должно уходить своими глубочайшими корнями в самую толщу широких трудящихся масс. Оно должно быть понятно этим массам и любимо ими. Оно должно объединять чувство, мысль и волю этих масс, подымать их. Оно должно пробуждать в них художников и развивать их» 6.

Вряд ли есть нужда возвращаться сегодня к возникшему было спору относительно перевода этого места: «понятно» массам или «понято» массами (в немецком тексте: «Die Kunst… mu? von diesen (Massen. – Д. C.) verstanden und geliebt werden»7). Речь здесь с очевидностью шла о том, чтобы искусство могло прийти к народу и народ к искусству: «Damit die Kunst zum Volk und das Volk zur Kunst kommen kann…» – как сказано далее.

Полагаю, стоит, однако, обратить внимание широкого читателя, по-прежнему пользующегося разными изданиями воспоминаний К. Цеткин, на то, что перевод другого места этих воспоминаний ныне существенно скорректирован.

Мы помним и многократно повторяли этот текст в таком виде:

«- Революция развязывает все скованные до того силы и гонит их из глубин на поверхность жизни… В обществе, базирующемся на частной собственности, художник производит товары для рынка, он нуждается в покупателях. Наша революция освободила художников от гнета этих весьма прозаических условий. Она превратила Советское государство в их защитника и заказчика. Каждый художник, всякий, кто себя таковым считает, имеет право творить свободно, согласно своему идеалу, независимо ни от чего.

– Но, понятно, мы – коммунисты. Мы не должны стоять, сложа руки, и давать хаосу развиваться, куда хочешь. Мы должны вполне планомерно руководить этим процессом и формировать его результаты».

До недавнего времени в литературоведческой Лениниане можно было встретить попытки усмотреть здесь некий особый смысл, будто бы порой нами упускаемый. Глубокая диалектичность ленинской трактовки понятия «свободы творчества» никак не раскрывалась, однако, соображениями, основывающимися на сопоставлении двух «формул» (по схеме: с одной стороны, «каждый художник… имеет право…», с другой – «мы не должны стоять, сложа руки…»); полагаю, все-таки вернее было объяснять диалектику свободы, исходя из существа постановки этого вопроса у Ленина, в особенности применительно к нашей теме, в статье «Партийная организация и партийная литература»; ссылка на «букву» известной «формулы», будто бы кем-то «забываемой», лишь затуманивала, в общем, ясный вопрос, тем более что адресовала, увы, к неисправному источнику.

В новом издании мемуаров К. Цеткин после слов «защитника и заказчика» следует:

«Каждый художник и всякий, кто себя таковым считает, претендует на право творить свободно, согласно своему идеалу, будь этот идеал на что-нибудь годен или нет. Отсюда перед вами брожение, экспериментирование, хаотичность.

– Но, конечно, мы – коммунисты. Мы не вправе сидеть, сложа руки и позволять хаосу распространяться, как ему угодно. Мы должны стремиться к тому, чтобы с ясным сознанием руководить также и этим развитием, чтобы формировать и определять его результаты»\

(Соответствующий немецкий текст гласит:

«Jeder Kunstler und jeder, der sich dafur halt, nimmt als sein gutes Recht in Anspruch, frei nach seinem Ideal zu schaffen, mag das nun etwas taugen oder nicht. Da haben Sie die Garung, das Experimentieren, das Chaotische.

Aber naturlich, sind wir Kommunisten. Wir durfen nicht die Hande in den Schlo? legen und das Chaos garen lassen, wie es will. Wir mussen auch diese Entwickelung bewu?t, klar zu leiten und ihre Ergebnisse zu formen, zu bestimmen suchen»8.)

Можно с удовлетворением констатировать, что в последние годы эта поправка перевода попала и в поле нашего зрения; так, в книге Ю. Лукина «Ленин И теория социалистического искусства» («Искусство», М. 1973), где воспоминания К. Цеткин цитируются именно по указанному пятитомнику (со ссылкой также и на немецкое издание 1957 года), на стр. 309 специально оговорено, что «здесь более точно формулируется ленинская мысль», чем в переводах прежних.

* * *

Об истолкованиях и применениях тех или иных известных высказываний, конечно же, можно спорить. Но бесспорна необходимость изжить в литературной практике, как писал еще четыре десятилетия тому назад академик А. Белецкий, «манеру щеголяния цитатами» из трудов классиков марксизма «как средством орнаментации» 9.

  1. См. факсимильное ее воспроизведение в кн. «В. И. Ленин о Л. Н. Толстом», «Художественная литература», М. 1969, между стр. 32 – 33, стр. 8 собственной пагинации.[]
  2. В. И. Ленин, Полн. собр. соч., т. 17, стр. 210. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте.[]
  3. Б. Мейлах, Ленин и проблемы русской литературы XIX – начала XX вв., изд. 4-е, «Художественная литература», Л. 1970, стр. 67.[]
  4. Замечу, что с цитатами дело обстоит не всегда так просто. К примеру, в статье 1902 года «Признаки банкротства», говоря о попытках самодержавного государства предстать при вспышках голода «в светлой роли заботливого кормильца им же обобранного народа», Ленин вспоминает относящееся к 1892 году язвительное высказывание Толстого о том, что «паразит собирается накормить то растение, соками которого он питается» (т. 6, стр. 278). Словам, заключенным в кавычки, у Толстого в его статье 1892 года «О голоде» соответствует: «Грудной ребенок хочет кормить свою кормилицу; паразит то растение, которым он питается», но исправлять тут текст, конечно, не следует, разве что оговорить в примечаниях неточность цитаты, имеющую свои объяснения: по-видимому, В. И. Ленин цитировал Толстого по памяти, что само по себе интересно.[]
  5. »Воспоминания о Владимире Ильиче Ленине» в 5-ти томах, т. 5, Политиздат, М. 1669, стр. 17, 63. []
  6. Тамже, стр. 17.[]
  7. Clara Zetkin, Ausgewahlte Reden und Schriften, В. III, Dietz-Verlag, Berlin, I960, S. 97.[]
  8. Clara Zetkin, Ausgewahlte Reden und Schriften, S. 96.[]
  9. А. И. Белецкий, Избранные труды по теории литературы, «Просвещение», М. 1964, стр. 241.[]

Цитировать

Стариков, Д. «Следовать за мыслями великого человека…» (Из заметок на поля… литературоведческой Ленинианы) / Д. Стариков // Вопросы литературы. - 1977 - №5. - C. 108-129
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке