№5, 1960/Обзоры и рецензии

Сборник статей о литературах Советского Востока

Л. Климович, Из истории литератур Советского Востока, Гослитиздат, М. 1959, 350 стр.

Работа ученого, проникающего в область иноязычной, инонациональной литературы, увлекательна и вместе с тем необычайно кропотлива: нужно не только верно избрать направление поисков, постичь самое душу изучаемой культуры, очень многое познать, но и уметь донести результаты труда до читателей, привить им интерес к культуре другого народа, сделать и для них эту культуру близкой, понятной.

Наш советский читатель представляет в этом отношении очень благодарную, чуткую и восприимчивую аудиторию. И это имеет глубокое историческое обоснование. Ленинские принципы национальной политики включают в себя как необходимую составную часть взаимообогащение культур, воспитание в самых широких массах активного интереса ко всему передовому, творческому, талантливому, чем владеют другие народы. Мы не всегда отдаем себе отчет в том, насколько широкий размах приобрел этот процесс в нашей стране.

Трудно переоценить значение широчайшей популяризации достижений национальных литератур – эстетическое, воспитательное, познавательное. Но ясно и еще одно: популяризация должна чем дальше, тем больше опираться на углубленное, всестороннее, объективное исследование. Наше литературоведение, к сожалению, помнит многие очень серьезные ошибки в оценке литературного и устно-поэтического творчества разных народов, – ошибки, происходившие главным образом там, где на месте точного, марксистского знания оказывалось поверхностное «знакомство», приводившее частенько к воинствующей вульгаризации,

И до сих пор еще наши литературоведы, в частности исследователи литератур Советского Востока, сделали гораздо меньше, чем писатели, фольклористы, переводчики. И дело не только в том, что серьезное обобщение процессов, происходящих в советской многонациональной литературе, не поспевает за развитием самой литературы. В изучении литературного наследства наших народов очень часто еще критики и литературоведы ограничиваются популяризацией, в то время как назрели многие литературно-исторические проблемы, которые требуют глубокого и всестороннего исследования.

Нам думается, все сказанное выше нужно учитывать, рассматривая вновь выходящие книги, посвященные литературам народов СССР. И в этой связи несомненный интерес представляет сборник статей востоковеда Люциана Климовича «Из истории литератур Советского Востока». Сборник дает читателю весьма обширный и разнообразный материал во истории азербайджанской, узбекской, туркменской, каракалпакской, башкирской литератур, которые в своем развитии – при всем своеобразии каждой из них – имели немало точек соприкосновения и принадлежат к одной – тюркской – языковой группе.

В поле зрения автора – классическая письменная литература и устное народное творчество, среднеазиатско-индийские литературные связи и история изучения литератур Советского Востока.

Да, тематика разнообразна. Но уже самое первое знакомство со сборником убеждает, что композиция его была тщательно продумана. Вводной статье «Об изучении литератур Советского Востока» Л. Климович придал характер полемический, подчеркивая принципиальные позиции советского востоковедения. Он противопоставляет эти позиции взглядам колониалистски настроенных буржуазных исследователей прошлого и подкрепляет это противопоставление весьма красноречивыми фактами,

В статье, не претендующей на историческую полноту, дана и общая оценка современного состояния нашей науки о литературах Востока. Оценка трезвая, определяющая будущие задачи: «В освещении разных периодов литератур народов нашей страны нет равномерности. Многое должным образом не изучено и в литературе близкого нам времени, особенно начала XX века, когда зарождался социалистический реализм, – периода, с которым в своих истоках непосредственно связана советская литература.

Правильное осмысление истории и теории литератур народов Советского Востока невозможно без тщательного установления исторических связей, существовавших между национальными литературами, и воссоздания процесса их творческого взаимообщения. Пока что преобладающая часть книг и статей, посвященных этой большой и сложной проблеме, носит характер предварительной разведки».

Это верно. И не случайно книга завершается статьей, которая посвящена именно теме дружбы литератур народов СССР, роли русской литературы в развитии литератур Советского Союза. О стремлении к единству, к цельности говорит и расположение статей по разделам, и выбор тем.

В сборнике освещены произведения крупнейших художников слова, творчество которых составило немаловажный этап в развитии родной литературы и оказало влияние на развитие других литератур, – это можно сказать и о Низами, и о Навои, и о классиках туркменской поэзии (Махтум-Кули, Молла-Непесе, Кемине), и об Ахундове, и о Мукими. Неоспоримо также художественное и историческое значение проанализированных в сборнике произведений устного народного творчества: туркменских народных сказок, каракалпакского эпоса «Сорок девушек», узбекского героического эпоса «Алпамыш», мало изученной поэмы жившего в Индии поэта Мирзы Абдулкадира Бедиля «Комде и Модан», башкирского эпоса «Куз-Курпяч».

Собранные воедино, статьи эти дают возможность широкому читателю не только познакомиться с отдельными, очень важными литературными явлениями, но и создать некоторое общее представление о характере исторического развития литератур Советского Востока, их взаимосвязях. Быть может, это представление не будет достаточно полным, но тем не менее оно возникнет, и это очень хорошо.

Но все же самое главное условие цельности книги – единство ее содержания и стиля. И условие это, в общем, не соблюдено. По характеру и стилю статьи сборника разнородны. Рядом с работами научно-исследовательского характера (скажем, «Куз-Курпяч» 1809 года») помещены статьи бегло-обзорные («Классики туркменской поэзии», «Дружба литератур народов СССР») или написанные в популярной форме предисловия {об эпосе «Сорок девушек», «Сатира и лирика Мукими»). Статья о М. Ф. Ахундове, озаглавленная «Поборник реализма», – нечто вроде расширенной биографической справки с добросовестным перечислением и краткой характеристикой произведений, хотя об этом выдающемся азербайджанском писателе напечатано немало статей, имеются и серьезные монографические исследования.

Вообще следует сказать, что статьи первого раздела сборника носят по преимуществу популярный характер. Говоря о поэме Низами «Искендер-намэ», автор ставит своей целью довести до широкого читателя большой общественный смысл этого произведения, которое, как справедливо замечает Л. Климович, было как бы поэтическим и философским завещанием поэта. Подробно излагает он содержание поэмы, выраженные в ней общественно-философские взгляды Низами. Краткий исторический экскурс воссоздает обстановку в Азербайджане той эпохи, когда жил и творил поэт. Останавливается автор и на других произведениях Низами, говорит о его месте в истории мировой литературы! и общественной мысли. К сожалению, вопросу о поэтическом мастерстве и новаторстве Низами уделено очень мало внимания.

Вдвое меньшая по объему, чем статья о Низами, работа о Навои и его поэме «Семь планет» композиционно весьма сходна с первой: подробно разбирая одно произведение, автор кратко характеризует все творчество поэта, стремится показать самобытность и новаторство Навои-поэта.

Статья о Махтум-Кули, Молла-Непесе и Кемине была опубликована в качестве предисловия к сборнику «Классики туркменской поэзии» (Гослитиздат, М. 1955). Она дает представление о трех крупнейших представителях классической туркменской поэзии. Жаль все же, что, включая статью в сборник, автор мало дополнил ее, не устранил естественную в кратком предисловии, но нежелательную для самостоятельной статьи конспективность ряда положений.

В особый раздел, озаглавленный «Из среднеазиатско-индийских литературных связей», выделена статья о поэме Бедиля «Комде и Модан». Мы не считаем себя вправе высказывать какие-либо категорические суждения о творчестве Бедиля и оспаривать мнения и положения автора статьи, так как затронутые им вопросы слишком мало знакомы нам. Хотим лишь сказать, что статья читается с большим интересом и представляется очень уместной в такого рода сборнике. Она, несомненно, должна вызвать интерес у читателя и к творчеству Бедиля, и к самой проблеме среднеазиатско-индийских связей, – проблеме, освещенной еще очень и очень мало.

Раздел «Об устном народном творчестве» в целом носит иной характер, нежели тот, который посвящен письменной литературе. Он более проблемный, исследовательский и полемичный. Как известно, проблемы изучения фольклора ставятся сейчас в нашем литературоведении очень остро. Л. Климович в статьях, включенных в сборник, стремится, так сказать, быть в самой гуще событий. Взять хотя бы статью «Героический эпос «Алпамыш» и его критика», где автор говорит о тех неправильных, вульгаризаторских тенденциях, которые имелись у некоторых фольклористов и литературоведов и приводили к тому, что крупнейшие произведения устного народного творчества зачислялись в антинародные.

В статье «К истории изучения эпоса «Кёр-оглы» – «Гор-оглы» Л. Климович останавливается на вопросе о распространении произведений фольклора об одноименных героях среди различных народов. Автор объясняет этот факт наличием тесных культурных и исторических связей между народами. Но в первую очередь его интересует важнейшая проблема создания и исторического распространения эпоса, непосредственно связанная с проблемой народности произведений устного поэтического творчества. Рассмотрев большое количество фактов и обстоятельств, влияющих на содержание и распространение эпических произведений, исследователь приходит к выводу, что противоположные по своей идейной направленности версии и редакции суть разные произведения, «глубоко различные по своему идейному и художественному значению», а не вариации одной и той же темы. Как совершенно справедливо замечает автор в конце статьи, окончательное выяснение этих вопросов требует конкретного рассмотрения эпических сказаний в их различных версиях.

Обзорно-публицистический по форме и несколько декларативно-перечислительный по существу характер носит статья «Дружба литератур народов СССР». Автор использовал большое количество фактов, почерпнутых из истории не только тех литератур нашей страны, о которых шла речь в сборнике, но и многих других. Он привел статистические данные, показывающие рост и развитие литератур СССР в советскую эпоху. Особенно подробно говорится в статье о роли передовой демократической русской дореволюционной культуры и литературы, о роли советской русской литературы для развития культур и литератур других народов нашей страны. Факты, свидетельствующие о влиянии русской литературы, приведены автором в изобилии, хотя, с нашей точки зрения, не всегда достаточно подробно проанализированы. От этого создается впечатление пестроты и, что гораздо серьезнее, некоторой прямолинейности в решении проблемы.

Можно ли вменять автору в вину разнохарактерность включенных в книгу статей как таковую? До известной степени это его право… впрочем, до тех пор, пока не приходится заговорить о прямых неудачах, о статьях плохих, поверхностных, досадно опровергающих сформулированные самим же автором тезисы. Такова, например, статья об узбекском поэте-сатирике Мукими, умершем в 1903 году. Переводить этого поэта, использовавшего традиционную форму восточного стиха, но сильно обновившего поэтический словарь, трудно. Не всегда легко разобраться и в адресе его сатиры. И уж никак «нельзя обойтись, рассказывая о его творчестве, без анализа исторической обстановки, без некоторых литературных параллелей. (Нам думается, например, что более углубленному пониманию творчества и мировоззрения Мукими способствовало бы сопоставление с творчеством Габдуллы Тукая, крупнейшего татарского поэта примерно той же эпохи.)

Л. Климович в статье о Мукими (кстати, она также была напечатана в качестве предисловия к томику стихов поэта, выпущенному Гослитиздатом) ограничился очень сухим пересказом нескольких произведений и весьма беглым историческим комментарием.

О мастерстве Мукими, о художественных особенностях его лирики ничего существенного не говорится. Любовной лирике отведено два-три абзаца в конце статьи. «В лучших произведениях Мукими, – пишет Л. Климович, – его газелях, четверостишиях и мухаммасах воспеваются красота и верность в любви; отличаясь высокими поэтическими достоинствами, эти стихи в то же время глубоко идейны, проникнуты убежденностью в торжестве правды и добра». Хочется спросить: стало быть, предыдущие страницы статьи трактовали не о лучших произведениях? И если это так, почему лучшим произведениям уделено столь мало места?

Читатель такого предисловия может составить себе представление о Мукими по стихам, помещенным в сборнике. Когда же предисловие предлагается как самостоятельная статья, оно вдвойне проигрывает.

Статья о Мукими – это как бы крайнее выражение недостатков книги. Хочется противопоставить ей уже упоминавшуюся нами работу об эпосе «Куз-Курпяч». В ней Л. Климович вводит в научный обиход редкое, старинное переводное издание одного из произведений башкирского фольклора. Это исследование, снабженное немалым научным аппаратом, скрупулезно привлекающее все факты, упоминания и т. п., будит у читателя интерес к истории башкирского народного творчества. Нельзя не заметить тщательность, с которой отнесся автор к разработке темы. Не столь уж значительный на первый взгляд литературный факт, оказывается, влечет за собой много нового, существенного.

Перечитывая хорошую исследовательскую работу о «Куз-Курпяч», особенно ясно осознаешь, что значительные, масштабные проблемы, представленные в книге Л. Климовича, требуют дальнейшего углубленного научного освещения. Таков главный вывод, к которому нельзя не прийти, познакомившись со сборником «Из истории литератур Советского Востока».

Цитировать

Лебедева, Л. Сборник статей о литературах Советского Востока / Л. Лебедева // Вопросы литературы. - 1960 - №5. - C. 209-213
Копировать