№12, 1972

С позиций историзма

50-летие Союза Советских Социалистических Республик – это юбилей, которым подытоживается исторический опыт объединения многих народов с разными судьбами в одно целое. Опыт этот чрезвычайно богат такими примерами гармонического взаимодействия и сочетания национальных и интернациональных интересов, какие возможны лишь при условии подлинного слияния творческой энергии разноплеменных, разноязычных народных масс, устремленных к единой цели.

Обобщение и изучение этого нового в истории человечества опыта многонационального общественного развития потребовало и нового научного слова. Историки, экономисты, филологи и философы посвящают свои труды исследованию таких процессов, как вступление ряда народов на путь социализма, минуя капиталистическую фазу развития; расцвет национальной культуры в ходе роста единой советской культуры; формирование и развитие новых национальных литературных языков при возрастающей роли русского языка в общественной жизни нашей многонациональной страны; расцвет национальной государственности республик и, одновременно, укрепление союзной, интернациональной государственности; формирование и развитие новых, социалистических наций в условиях образования новой исторической общности людей – единого советского народа, и многих других проблем, выдвинутых историческим ходом общественной жизни Советского Союза.

Говоря о достигнутых литературоведением результатах работы по обобщению опыта нашей многонациональной культуры, следует прежде всего напомнить, что советская эпоха застала литературы народов нашей страны на разных стадиях развития: одни только складывались, другие имели за плечами многовековую историю; одни были связаны своими эстетическими традициями и стилевыми особенностями с Востоком, другие – с Западом. Но все они, войдя теперь в единое социалистическое идейно-эстетическое русло и одновременно сохраняя при этом оригинальность своих красок и своих мелодий, встали перед решением ряда общих, одинаково для всех важных и неотложных задач. Социалистическая действительность громадной страны, растущая творческая активность многомиллионных масс, формирование нового человека, члена многонационального социалистического общества, – все это коренным образом изменило отношения искусства и общества. Художественная литература активно включилась в строительство новой жизни: она учит, поощряет, судит, отвергает, предсказывает, воодушевляет… Перед всеми литературами многонациональной страны теперь одинаково остро стоят задачи освоения и утверждения нового метода художественного изображения жизни в ее революционном развитии, задачи завоевания и углубления твердых мировоззренческих позиций, достижения новых исследовательских рубежей.

Новое содержание литературного процесса предъявило соответственные требования к науке о литературе. Традиционное литературоведение осваивало новый материал, в то же время ища новые ответы на многие «старые» вопросы. Этот творческий процесс непрерывен и продолжается на наших глазах: споры, поиски, решения, новые споры…

НЕТЛЕННЫЕ ЦЕННОСТИ

Острые дискуссии возникают чаще всего вокруг проблем освоения национального культурного наследия, в первую очередь – народного творчества.

Как известно, значение эпических произведений фольклора в духовной жизни народов нашей страны чрезвычайно велико. Достаточно вспомнить, что, скажем, в Киргизии, Туркмении, Башкирии, Якутии, Бурятии, Казахстане первые национальные драмы, оперы, балеты, произведения национального изобразительного искусства были созданы на сюжеты и мелодии народного эпоса.

Древнее художественное мастерство, отшлифованное многочисленными поколениями безымянных талантов, вековой жизненный опыт народа, запечатленный в эпических сказаниях, обусловили их вечную молодость. Еще с давних времен представители русской прогрессивной интеллигенции, изучавшие историю и духовную жизнь народов России, отмечали необыкновенное богатство эпической поэзии в далеких и глухих уголках нашей страны – у отрезанных от мировой цивилизации, забитых и угнетенных якутов, алтайцев, хакасов, бурят, тувинцев и других народов Сибири, Дальнего Востока, Кавказа, Средней Азии и Казахстана.

Огромное значение народного эпоса объясняется не только тем, что для многих бесписьменных и не имевших в прошлом профессионального искусства народов устное повествовательное искусство заменяло все другие виды духовной культуры, в том числе и исторический документ. Безусловно, это обстоятельство имеет весьма существенное значение, но не в нем лишь суть дела. Армянский народный эпос «Давид Сасунский», например, появился на свет спустя пятьсот лет после зарождения армянской письменности и спустя тысячелетие после появления армянского театрального искусства. Но на протяжении не одного столетия этот эпос озарял и питал творчество многих поколений поэтов, писателей, композиторов и мастеров изобразительного искусства Армении. На мотивы «Давида Сасунского» создавали бессмертные произведения классики армянской поэзии, музыки и живописи.

В народном эпосе как бы сосредоточен и спрессован драгоценный опыт духовной жизни народа, его вековые наблюдения, размышления и чаяния. Поэтическая форма многочисленных памятников эпической поэзии народов нашей страны отличается исключительной емкостью, ярким своеобразием художественного мышления каждого народа. Устное существование древнего произведения народного словесного искусства обусловило предельную отработанность и устойчивость его художественных компонентов. Народное сказание (нередко в объеме нескольких тысяч строк) запоминалось и передавалось из уст в уста в течение столетий именно потому, что оно содержало сокровенное, устоявшееся в душе народа, и потому, что выражено было это сокровенное в совершенной и оттого неотразимой по силе воздействия форме. В течение веков отсеивалось все случайное, второстепенное и отстаивалось все глубинное, сущностное – плоть от плоти народного душевного опыта. Этим именно и объясняется нетленность и неисчерпаемость идейно-художественного богатства эпоса.

Изучение генезиса эпоса показывает, что именно переломные в истории и духовном развитии народа моменты – «колыбель» эпического повествования. Для примера можно сослаться на эпос «Давид Сасунский», вызванный к жизни завершающим этапом народной борьбы против трехсотлетнего ига арабского халифата, или – на эпос «Манас», порожденный народным стремлением объединить силы для противостояния иноземным завоевателям. Если первоначальным зерном, из которого проросло вечнозеленое дерево армянского эпоса, явилась песня в честь сасунских храбрецов из деревни Хут, изгнавших притеснителей, то первоначальной основой грандиозного (около миллиона стихотворных строк) поэтического творения под названием «Манас», несомненно, явилась народная память о горечи и страданиях, вызванных трагическим поражением вождя киргизских племен в борьбе с более сильным противником. В народе неодолимо росла потребность осознать свое историческое бытие. Так возникло сказание о том, откуда пришли киргизы и почему они скитались по необозримым просторам Азии, как родился герой, возглавивший и объединивший разобщенные племена, как он их повел в бой за честь и свободу своего народа.

Поучительным в этом отношении может также служить факт появления в 70-х годах прошлого века героической поэмы Андрея Пумпура «Лачплесис» – по существу национального эпоса латышского парода, который в исторический момент пробуждения своего общественного сознания нуждался в художественном слове, выражающем национальный дух народа в его высоких прогрессивных устремлениях.

Являясь концентрированным выражением национального самосознания, эпос и позднее, в критические моменты истории народа, обретает исключительную мобилизующую и призывную силу. Так, во время национальной трагедии армянского народа – неслыханного геноцида, развязанного турецкими милитаристами, – появилась знаменитая поэма Ованеса Туманяна «Давид Сасунский», написанная по мотивам одноименного народного эпоса. В этой поэме прозвучал эпический мотив непобедимости героя в справедливой борьбе за свою отчизну. В эпоху великих революционных перемен Аветик Исаакян написал поэму «Мгер Младший» (по мотивам заключительной части эпоса «Давид Сасунский»), полную веры в грядущую победу социальной справедливости. А в годы Великой Отечественной войны на страницах фронтовых газет можно было встретить слова и призывы, взятые из эпических произведений устной поэзии народов нашей страны. Многие киргизские женщины провожали на фронт своих сыновей словами: «Будьте храбрыми, как Манас!»

К сожалению, не всегда природа и дух народного эпоса понимались верно. Так, в 40-х годах появились антинаучные тенденции поднять на щит, под вывеской древней устной поэзии, фольклорные произведения ханско-придворного и панисламистского толка. Одновременно наметилась и другая крайность: стремление к огульному – с позиций, близких к пролеткультовским, – охаиванию любого фольклорного произведения, в том числе и народного эпоса, как устаревшего и даже вредного идеологического хлама. Появилось немало нигилистических выступлений по поводу таких шедевров национальной культуры нашей страны, как киргизский «Манас», узбекский «Алпамыш», бурятский «Гэсэр», калмыцкий «Джангар», казахский «Кобланды батыр», туркменский «Гёроглы» и др.

Положение, делавшее возможными такие шараханья из крайности в крайность, свидетельствовавшее о несостоятельности теорий ряда критиков и литературоведов, об их неумении правильно применять ленинское учение о национальной культуре к живому историческому материалу, можно было исправить лишь обстоятельной научной разработкой актуальных проблем эпосоведення. И здесь исключительно важную роль сыграли интернациональные форумы исследователей, созванные по инициативе ИМЛИ в Москве, Ташкенте, Орджоникидзе, Улан-Удэ, во Фрунзе, Уфе, Сухуми. Это были большие всесоюзные научные конференции, где, собираясь вместе, специалисты Москвы, Ленинграда я республик коллективно вырабатывали общие принципы оценки, публикации и исследования эпоса народов СССР. Особенно плодотворными оказались эти встречи для решения спорных вопросов изучения эпоса, сложившегося в исторических условиях древней общности ряда народов («Алпамыш», «Козы Корпеш», «Нарты» и др.). Примером плодотворного решения таких спорных вопросов в интернациональной атмосфере всесоюзной научной конференции явилась, например, выпущенная после сухумской конференции книга «Сказания о нартах – эпос народов Кавказа». Книга отразила итоги представительного форума, на котором была доказана научная несостоятельность пререканий касательно приоритета какой-либо одной национальности в создании нартов и выдвинута на первый план, как важнейшая интернациональная задача нартоведения, задача изучения художественных особенностей осетинского, адыгского, абхазского и балкарского нартских сказаний и конкретного исследования влияния поэтики этих памятников на развитие художественной культуры народов Кавказа.

Такого рода встречи советских исследователей эпоса сыграли большую роль в развитии марксистско-ленинской науки о художественной культуре народа как части его истории, его общественного развития. Выступая против упрощенческих, вульгарно-социологических концепций пролеткультовского толка и одновременно отвергая формалистические тенденции оторвать художественные памятники от живой истории народа, советские ученые изучают идейно-художественную природу эпоса народов СССР и ее связи со всеми особенностями развития поэтической культуры народов, создавших «Манас», «Джангар», «Урал-батыра», «Безумцев Сасуна» и другие шедевры устной эпической поэзии.

Эпос изучается сегодня прежде всего как произведение поэзии, как памятник художественной культуры, в котором отразилось народное отношение к природе, к человеческому обществу, народные оценки исторических событий, поступков героев, народное понимание зла и добра.

Развитие советской науки об эпосе опирается на скрупулезное изучение текстов, записанных у народных сказителей в разные времена. Поэтому всесоюзные конференции по эпосоведению обращали самое серьезное внимание на качество записей и на хранение текстов. Были выработаны единые инструкции для исполнителей этой работы. В последние годы в республиканских академиях наук сформировались коллективы зрелых научных работников, организаторов записи текстов эпоса и их хранителей, знатоков языка эпоса, способных классифицировать, комментировать тексты и осуществлять их подстрочный перевод на русский язык.

Огромная предварительная работа по сбору и классификации текстов эпических произведений устной народной поэзии, осуществленная в республиках в минувшее десятилетие, позволила всесоюзному коллективу советских эпосоведов выдвинуть задачу научного издания в Москве большой серии книг под общим названием «Эпос народов СССР», включающей лучшие, тщательно отобранные варианты текстов эпоса на языке оригинала, с параллельным переводом на русский язык, в сопровождении подробных научных комментариев. Первая книга этой серии (туркменские романические сказания) уже вышла в свет, три последующие книги (украинский, алтайский и узбекский эпос) находятся в печати.

Заметим, кстати, что издание народного эпоса до сих пор носило эпизодический, а зачастую фрагментарный характер. Благодаря академическому изданию текстов народного эпоса многие, до сих пор неизвестные на русском языке, памятники станут доступны всесоюзному читателю; многие эпические произведения, известные лишь по фрагментам (как, например, киргизский «Манас»), увидят свет в полном сюжетном составе. Всесоюзное академическое издание текстов эпоса народов СССР, как значительное общественное событие, как результат творческого сотрудничества ученых разных национальностей, как яркое свидетельство равноправного развития духовной культуры всех народов нашей многонациональной страны, посвящается 50-летию образования Советского Союза.

ПУТЯМИ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА

Говоря о достигнутых литературоведением результатах работы по обобщению опыта литератур народов СССР, нельзя не остановиться на ярком факте совместного, интернационального научного творчества, каким явилась работа над серией книг по истории литератур народов СССР и над шеститомной «Историей советской многонациональной литературы» – исследованиями, вышедшими в свет под совместным грифом Института мировой литературы имени А. М. Горького АН СССР и институтов литературы академий наук союзных республик. За «круглым столом» многонационального авторского коллектива велись товарищеские дискуссии, обсуждались сложные вопросы, происходили столкновения – подчас весьма острые – позиций и мнений, которые обычно приводили к результатам, принципиально важным для дальнейшего марксистского изучения как литературы того или иного народа, так и многонациональной советской литературы в целом, помогли преодолеть неисторические, упрощенные теории.

Так, например, авторы, подготовившие рукопись книги по истории якутской литературы, оставили за бортом родной литературы имена ее основоположников. Они квалифицировали зачинателей якутской письменной литературы — известных якутских национальных писателей Кулаковского, Софронова и Неустроева – как буржуазных националистов, считая, что поступают в духе марксистско-ленинского ужения.

В ходе дискуссий было показано, что эта «ультрареволюционная» концепция весьма далека от марксистско-ленинского понимания исторического своеобразия общественного развития данного народа. Вульгарную схему сменила верная, конкретно-историческая оценка.

Споры о наследстве возникали, в разных вариациях и с разной степенью остроты, в процессе работы почти над каждой книгой. В течение длительного времени решительно отрицалось, например, какое-либо положительное значение известного общественно-политического движения «младолатышей». Тем самым за пределами истории прогрессивного развития латышского народа оставлялись зачинатели его национальной литературы, ибо именно младолатыши противопоставляли старолатышской литературе о ее верноподданнической идеологией смирения и покорности новую, подлинно национальную, прогрессивную литературу латышского народа.

Создание научной истории латышской литературы настоятельно требовало пересмотра этой, к сожалению ставшей уже традиционной, оценки младодатышского общественного движения. Но здесь вопрос был еще более сложен, чем в предыдущем случае.

Цитировать

Петросян, А. С позиций историзма / А. Петросян // Вопросы литературы. - 1972 - №12. - C. 189-201
Копировать