№12, 1972/Обзоры и рецензии

Эпос туркменского народа

«Хурлукга и Хемра. Саят и Хемра». Туркменский романический эпос. Составитель тома, автор исследования и комментариев А. С. Мирбадалева. Туркменские тексты подготовлены к печати А. Дурдыевой и Б. Мамедязовым. Перевод А. С. Мирбадалевой и Н. В. Кидайш-Покровской. Ответственный редактор серии «Эпос народов СССР» А. А. Петросян, «наука», М. 1971, 415 стр.

Советские ученые за последние годы проделали значительную работу по исследованию устной поэзии народов нашей стран, в том числе народного эпоса – бессмертных памятников поэтической культуры, созданных и отшлифованных на протяжении веков многими поколениями безымянных народных певцов. Однако отсутствие широкой научной публикации текстов оригинала с переводами и комментариями эпических памятников серьезно тормозило их изучение. Вот почему не может не радовать выход в свет первого тома академической серии «Эпос народов СССР», которую готовит к изданию Институт мировой литературы имени А. М. Горького АН СССР совместно с республиканскими академиями наук. В этом томе опубликованы туркменские эпические поэмы – дестаны (дастаны) «Хурлукга и Хемра», «Саят и Хемра». Богатое народное творчество туркменского народа до революции оставалось почти нетронутой целиной. Изучался главным образом фольклор казахов, узбеков, алтайцев и некоторых народов Поволжья. После революции с большим энтузиазмом в это дело включились местные научные кадры. В результате за последние 35-40 лет усилиями туркменских фольклористов был собран и создан довольно большой фонд национального романического эпоса, многие памятники устного народного творчества, относящиеся к самым различным жанрам, были опубликованы туркменскими учеными.

Однако этим изданиям недоставало подлинно научного анализа. Кроме того, среди опубликованных материалов, к сожалению, оказались и такие, которые не были свободны от реакционных феодальных и религиозных влияний. Лишь после того, как были преодолены эти слабости и ошибки, началось серьезное изучение устного народного творчества, в том числе и дастанного жанра. Ценность вышедшего в свет тома серии «Эпос народов СССР» заключается в том, что это первая научная публикация туркменских эпических памятников – дестанов в оригинале с переводом и комментариями.

Дестаны, которые иногда именуют народными романами, представляют собой эпические поэмы, в которых стихи чередуются с прозаическими вставками; они повествуют о борьбе народных богатырей против врагов, посягнувших на свободу их родной земли, против сказочных змей, драконов и чудовищ. В дестанах широко отражены идеалы народа, его представления о добре и зле.

Отрадно видеть, что в настоящем издании в результате тщательной научно-исследовательской работы по отбору текстов впервые публикуются на языке оригинала и в переводе на русский язык с нотными приложениями рукописные записи наиболее популярных, интересных в идейно-художественном отношении эпических поэм «Хурлукга и Хемра», «Саят и Хемра». В них рассказывается о приключениях героев, отправившихся в дальние земли на поиски красавиц, волшебных существ – пери, сказочной птицы Вильбиль-Гуя (говорящего соловья). Герои помогают в чужих странах обездоленным, бездомным, совершают героические подвиги, сражаются против ханов.

Дестаны эти сложились, по-видимому, в XVI-XVII веках при переходе от героического эпоса к эпосу любовно-романическому в народном творчестве всех народов Средней Азии. В дестанах переплелись черты, свойственные обоим видам эпоса с преобладанием любовной линии.

Туркменские дестаны возникли на стыке различных культур. В «Саят и Хемра» можно найти отражение событий, относящихся к периоду XIV- XV веков, когда вся территория Ирана и Кавказа и часть территории современного Туркменистана находились под властью туркменских династий Кара-Коюнлу и Ак-Коюнлу. Здесь, возможно, и зародился первый вариант этого дестана. В дестане «Хурлукга и Хемра» можно обнаружить воздействие четырех культур – туркменской, узбекской, каракалпакской и иранской.

Туркменские дестаны, в том числе и опубликованные в настоящем томе, известны и другим народам Средней Азии и Казахстана (узбекам, каракалпакам, казахам, уйгурам и др.). Они являются для ряда народов общим поэтическим наследием. Однако при внешнем сходстве тематики, основной сюжетной рамки, при совпадении ряда имен героев каждый дестан у каждого народа имеет свои специфические черты. Подробный разбор и сличение вариантов дестанов как на туркменском языке, так и на языках других тюрко-язычных народов СССР, сделанные в статье А. Мирбадалевой и в комментариях, наглядно свидетельствуют о взаимосвязи устного творчества братских народов и о творческом участии каждого народа в развитии общего для них эпического наследия.

В опубликованном томе переводы дестанов «Хурлукга и Хемра» и «Саят и Хемра» с туркменского языка на русский осуществлены в соответствии с требованиями, предъявляемыми к академическим изданиям. Они точны, передают характер стиля и своеобразие поэтического языка подлинника. В этом большая заслуга переводчиков А. Мирбадалевой и Н. Кидайш-Покровской, воспитанников восточного отделения МГУ, которые хорошо знают ряд тюркских языков, в том числе и туркменский. Это резко отличает качество изданий от аналогичных, в основе которых лежат подстрочники.

Во вступительной статье А. Мирбадалевой дан анализ романических дестанов – интереснейших эпических жанров народного творчества. Исследование построено на большом фактическом материале – и на опубликованном в разное время и в разных городах от Кагана до Казани, и на разноязычных и неопубликованных архивных материалах, на магнитофонных записях, на материалах и сведениях, собранных непосредственно автором во время неоднократных поездок в Среднюю Азию.

Особое внимание в статье уделено выявлению жанрового своеобразия публикуемых дестанов, раскрытию составных компонентов, типологии этих произведений, что обусловливает их жанровую принадлежность к романическому эпосу. В этих эпических поэмах элементы героического эпоса перемежаются с любовно-романическими, а они в свою очередь тесно связаны со сказкой. Однако среди всех этих компонентов основными являются романические традиции, они-то и определяют жанровое своеобразие дестанов. Вместе с тем каждый дестан имеет свои характерные черты, что свидетельствует о неоднородном характере поэм, относящихся к одному и тому же жанру. Так, например, в дестане «Хурлукга и Хемра» преобладают сказочные сюжеты, мотивы, образы, в дестане «Саят и Хемра» – романические традиции с мотивами героики.

Автор исследования на многочисленных конкретных примерах и в результате научного анализа идейной, сюжетной и художественной основы дестанов определяет традиции, которые способствовали становлению и развитию этого своеобразного жанра народного творчества.

Это, во-первых, традиции эпических памятников огузов и других тюркоязычных народов, которые наиболее ярко выражены в образах, сюжете и отдельных мотивах дестана. Во-вторых, здесь прослеживаются традиции классических восточных романических дестанов. А они, как известно, в большинстве своем формировались под влиянием книжной классической поэзии народов Ближнего в Среднего Востока; в-третьих, в дестане широко представлены традиции народных сказок, причем не только туркменского и других тюркоязычных народов, но и сказок народов Ближнего и Среднего Востока.

Таким образом, эти дестаны представляют собой пример творческого взаимодействия традиций устного народного творчества с традициями книжной поэзии. В первую очередь это взаимодействие устной и книжной традиции самого туркменского народа, которые в свою очередь взаимодействуют с устными и книжными эпическими традициями многих народов Ближнего и Среднего Востока.

Этот сложный характер дестанов обусловлен особенностями исторической жизни туркменского народа в прошлом, его широкими экономическими и культурными связями с различными народами Востока.

То обстоятельство, что дестаны стоят на стыке устной неродной поэзии и письменной литературной традиции, определило своеобразие их поэтики, заключающееся в фольклорной основе и многих элементах восточной классической поэзии.

Вышедшее в свет издание является первым шагом в осуществлении грандиозной задачи советского эпосоведения – публикации первого полного академического собрания текстов поэтических памятников «Эпос народов СССР», что создаст подлинно научную базу для их дальнейшего исследования.

Цитировать

Наджип, Э. Эпос туркменского народа / Э. Наджип // Вопросы литературы. - 1972 - №12. - C. 220-222
Копировать