№5, 1975/Публикации. Воспоминания. Сообщения

Победа, у нас победа!. Перевод Т. Стах, вступительная заметка С. Тельнюка

Выдающийся советский поэт-академик, Герой Социалистического Труда Павло Тычина (1891 – 1967) известен широкому кругу читателей нашей страны как автор самобытных стихотворений и поэм, вошедших в сокровищницу всесоюзной культуры. Но значительно менее известен Тычина как публицист, критик, литературовед. А между тем на протяжении всей творческой жизни он активно выступал в прессе со статьями и исследованиями, которые, как и его стихи, несут на себе печать оригинальности его таланта. Часть статей Тычины вошла в его шеститомник, изданный в 1961 – 1962 годы на Украине (тома 5, 6), в книги «Магистралями жизни», «Творческая сила народа», «Из прошлого – в будущее», «Расцветай, наша речь родная», «Читаю. Думаю. Записываю» (на украинском языке). Последние три книги вышли уже после смерти поэта; комиссией по литературному наследству П. Тычины, возглавляемой членом – корреспондентом АН УССР Л. Новиченко, готовятся новые сборники его стихов и статей.

В своих работах на литературные темы поэт-интернационалист отводит много места теме дружбы народов и их культур, уделяет много внимания русским писателям (Радищеву, Крылову, Пушкину, Некрасову, Гоголю, Чехову, Горькому, Маяковскому, Асееву и др.), украинским (статьи почти о всех украинских классиках и о своих современниках), грузинским (Руставели, Гурамишвили, Важа Пшавела, Чиковани), армянским (Маштоцу, Туманяну, Иоаннисяну, Исаакяну, Акопяну) и др., зарубежным писателям, выступает с советами молодым…

Статьи на общественно-политические темы собраны и упорядочены не в такой мере. А они тоже очень интересны. Одну из этих статей, написанную 9 мая 1945 года (впервые она была напечатана в газете «Радянська Украïна» 10 мая того же года, перепечатывалась в трехтомнике и шеститомнике), мы и предлагаем читателям.

 

Это была звонкая, стрелозвучная, стоголосая ночь – ночь с 8 на 9 мая, – которая взволнованным голосом из репродукторов неожиданно всех нас разбудила и громко провозгласила: «Радуйтесь! Поздравляйте друг друга, обнимайтесь! До этого момента шла война, а теперь новая жизнь наступает – жизнь воистину весенняя! Красная Армия разгромила фашистского зверя в его собственном логове! Фашистская Германия капитулировала!» И мы бросились друг к другу и стали поздравлять друг друга в семье своей. Одни из нас плакали от радости, другие, необычайно взволнованные и взбудораженные, дрожали, как в лихорадке.

Было это после трех часов ночи. И тут вдруг будто вихрь огненный по всему городу пронесся: откуда ни возьмись, затрещали выстрелы трескучие; плавно, одна за другой, уплывали в небо темное, бархатистое трассирующие пули, полные ракеты, то кучеряво-белые, то зеленоватые и красные; тяжело взлетев над домами, какую-то минуту переживали там, в вышине, свою ослепительную радость, а потом, переломавшись искристо, исподволь рассыпались и падали вниз… Только на здании городского Совета знамя, освещенное прожектором снизу, не переставало пылать, переливаясь багрянцем…

Перебегая от одного окна к другому, мы следили, как каждый раз по-иному вспыхивали разные кварталы Киева и как по небу передвигались голубые стволы прожекторов. И я с теплотой сердечной подумал о Ватутине и Шолуденко, которые лежат в могилах над Днепром и которые первыми шли вызволять Киев.

Цитировать

Тычина, П. Победа, у нас победа!. Перевод Т. Стах, вступительная заметка С. Тельнюка / П. Тычина // Вопросы литературы. - 1975 - №5. - C. 265-268
Копировать