№11, 1975/Обзоры и рецензии

От Фонвизина до Горького

Проф. Велчо Велчев, Българо-руски литературни взаимоотношения през XIX – XX в. От Фонвизин до Горки, «Наука и изкуство», София, 1974, 562 стр.

Имя болгарского литературоведа В. Велчева у нас хорошо известно. Активный участник международных конгрессов славистов, автор интересных работ, он зарекомендовал себя прежде всего как серьезный специалист по русской классической литературе, и особенно по болгаро-русским литературным связям. Новый труд ученого «Болгаро-русские литературные взаимоотношения в XIX – XX веках» – итог длительных изысканий исследователя, которые велись им с конца 40-х годов в болгарских и советских архивах, в различных библиотеках и частных собраниях. Это плодотворный опыт осмысления и обобщения историко-литературных процессов, имеющих важное методологическое и теоретическое значение.

Труд В. Велчева, несомненно, заинтересует исследователей обилием новых фактов общественно-литературных отношений, обстоятельной характеристикой русско-болгарских связей, отразившихся в художественных произведениях писателей, в их дневниках или общественной деятельности. Книга отличается также цельностью научного замысла. Сами литературные связи поставлены в контекст с историческим и историко-культурным процессом. Взаимодействие между литературами рассматривается как дополнительный фактор развития национальных традиций и внутренних закономерностей литературного процесса. Наконец, большое место отводит В. Велчев наиболее значительным болгарским или русским писателям, которые играли важную роль в межнациональном литературном общении.

В центре внимания исследователя находится период с конца XVIII века, открывающий собой эпоху национального возрождения в Болгарии, и до конца первой мировой войны. В отдельных случаях автор затрагивает и советско-болгарские отношения середины 20-х годов или прослеживает некоторые линии связей (образ В. И. Ленина у болгарских поэтов; отношение литературной и театральной общественности к пьесе М. Горького «На дне») почти до наших дней. Однако не случайно в подзаголовке именами Фонвизина и Горького литературовед определил хронологические рамки своего исследования.

В результате такого построения книги создается довольно цельная картина литературных взаимоотношений на протяжении большого исторического периода, а публиковавшиеся ранее в разные годы и в разных изданиях статьи В. Беляева теперь органически входят в книгу (в одних случаях с небольшими поправками, а в других – без изменения), и не без основания автор называет их главами своего труда.

Уже первые главы книги – «Проблема межнациональных связей и взаимодействий» и «Болгары и русские. Исторические и культурные связи» – вводят читателя в научную проблематику связей и позволяют автору, опираясь на богатый коллективный опыт в этом вопросе, перейти к конкретному рассмотрению болгаро-русских взаимоотношений. При этом автор, с нашей точки зрения, справедливо отмечает, что характер связей определяется внутренними закономерностями социально-исторического развития народа. Учитывая эти обстоятельства, В. Велчев устанавливает определенную активизацию связей в начале XIX века и в период 50 – 70-х годов XIX века, которую он объясняет ростом национального сознания и борьбой за национальное и политическое самоопределение. Иной характер носят болгаро-русские связи со времени национального освобождения (1878) до Октябрьской социалистической революции. На этом этапе возрастает роль социального фактора, более сложными становятся отношения между литературными течениями и отдельными писателями. Приобретает большое значение идейно-эстетический фактор. Время между двумя мировыми войнами и период после начала социалистической революции в Болгарии (с 9 сентября 1944 года) – это особые этапы болгаро-советских отношений, когда идеологическая и художественно-эстетическая общность играют определяющую роль.

Значительное место в книге отводится исследованию процесса восприятия русской литературы болгарскими авторами в 50 – 70-е годы XIX столетия. Главы «П. -Р. Славейков и русская литература», «Л. Каравелов и русская литература» и «Христо Ботев и русская художественная и социальная мысль» дают возможность представить, как самые крупные болгарские писатели, определявшие своим творчеством характер становления национальной литературы, широко использовали опыт русских поэтов и прозаиков, как творчество Пушкина и Лермонтова, Гоголя и Некрасова, Чернышевского и Герцена было для них жизненной и эстетической школой. Отмечая обилие фактов, характеризующих прямые контакты между болгарскими и русскими писателями, исследователь не сводит все к простому подражанию, заимствованию, а видит сложную диалектику взаимоотношений внутренних и внешних импульсов, национальных традиций и инонациональных воздействий. С этой точки зрения представляется очень важным положение, которое В. Велчев формулирует применительно к первому крупному поэту Болгарии Петко Славейкову. «Длительные контакты Славейкова с видными представителями русской художественной мысли, родственные задачи, которые болгарская жизнь ставила перед нашими литературами, – пишет он, – определяются близостью понимания задач искусства и создают возможность для благотворного воздействия русских поэтов на П. Славейкова, не обезличивая при этом его писательский облик» (стр. 68 – 69).

Целый ряд новых положений, интересных фактов болгаро-русских взаимоотношений содержится и в главах о Л. Каравелове и Х. Ботеве, которые жили и учились в России и на которых огромное влияние оказали русские революционные демократы – Белинский, Герцен, Добролюбов и Чернышевский. Благодаря этому стало возможным стремительное развитие болгарской литературы в разных жанрах со второй половины XIX века, развитие эстетической мысли, становление национального реалистического искусства.

Было бы в высшей степени интересно проследить дальнейший путь обогащения болгарской литературы в результате плодотворных болгаро-русских контактов после 1878 года. Чрезвычайно благодатный материал в этом отношении дает наследие И. Вазова, П. Славейкова, П. Тодорова и Г. Бакалова. К сожалению, исследователь не пошел по этому пути, и потому проблема последующего обогащения национального процесса Болгарии под воздействием русской литературы отошла на второй план.

Однако избранный В. Велчевым путь – рассмотрение связей через русских авторов (от Фонвизина до Чехова и Горького) – имеет свои положительные стороны. Он дает возможность проследить восприятие наиболее крупных русских писателей широкими кругами болгарской общественности и разными художниками слова во второй половине XIX и начале XX столетия. Здесь главы не одинаковы по своей структуре и по научной значимости. Очерк «Пушкин в изображении болгарских поэтов» носит скорее информационный характер, в нем упоминается много болгарских стихотворений (в том числе и слабых) о Пушкине и совсем не рассматривается то колоссальное значение, какое имел русский поэт для болгарских литераторов. Практически выпал из специального рассмотрения и Гоголь, если не считать главы о Каравелове, где рассматривается его влияние на болгарского прозаика. М. Горький представлен лишь в связи с пьесой «На дне» и ее ролью в жизни прогрессивной общественности Болгарии. Все это, конечно, сужает представление о многосторонних и плодотворных литературных контактах.

К числу интересных и содержательных глав в этой- части книги следует отнести: «Лермонтов в болгарской литературе», «Болгарская общественность и Герцен», «Восприятие Некрасова в Болгарии», «Болгарские писатели и Л. Толстой» и «А. Чехов и болгарская литература». Эти выдающиеся русские писатели волновали самые широкие круги болгарской общественности. Они содействовали пробуждению прогрессивных взглядов у читателей, воспитывали и развивали их художественное сознание, а болгарских писателей вдохновляли на создание оригинальных произведений, являясь для них примером взыскательного отношения к искусству слова, служению высоким идеалам.

Особое место в книге занимают главы: «Тургенев и Болгария», «Русская интеллигенция и историческая судьба болгарского народа», «Международное социалистическое движение и болгарская литература». В них особенно чувствуется стремление ученого найти новые факты связей, пролить дополнительный свет на понимание общественно-литературных взаимоотношений наших писателей и народов. В. Беляев одним из первых прослеживает на широком литературном фоне проникновение болгарской темы в русскую литературу – от Пушкина и Тютчева, Тургенева, Некрасова и Достоевского до Блока и Маяковского. Эти главы по-новому раскрывают нам многие произведения, которые мы давно знали, Теперь они предстают перед нами в свете болгаро-русских отношений.

Интересны, например, комментарии к заметкам Маяковского в тексте поэмы Г. Милева «Сентябрь», которая попала к советскому поэту через Г. Бакалова. С благодарностью воспринимая многие новые положения в упомянутых главах, мы не можем еще раз не выразить сожаление по поводу отсутствия сжатого очерка о роли М. Горького – писателя и корреспондента ряда болгарских литераторов, автора статьи о болгарской литературе, относящейся к 1912 году.

Ценным дополнением к общей картине литературных и общественно-культурных болгаро-русских взаимоотношений являются главы «Г. Бакалов и русская революция 1905 – 1907 гг.», «Г. Бакалов призывает Маяковского к борьбе против фашизма в Болгарии» и «Великая Октябрьская социалистическая революция в изображении болгарских поэтов». Но несмотря на новые материалы главы о Бакалове все же не дают исчерпывающего представления о заслугах этого замечательного деятеля социалистической культуры и страстного поборника болгаро-русских и болгаро-советских отношений. Отсутствие отдельного очерка следовало бы компенсировать отсылками к специальным работам, которые характеризуют вклад Бакалова; это помогло бы читателю лучше ориентироваться в предмете.

Разумеется, можно высказать и некоторые другие пожелания, направленные на улучшение рецензируемого труда. Так, нам представляется, нелишним было бы освещение места Гаршина, Короленко и Г. Успенского в обогащении культурных и литературных связей. В ряде мест следовало бы обновить и научный аппарат, который вообще-то отличается обстоятельностью! и полнотой сведений. Тем более досадно читать на стр. 518 – 519 ссылку на статью Л. Ерихонова 1957 года как «на недавно вышедшую новую работу». Эта отсылка осталась от первой публикации, а в данном труде было бы более уместным привести книгу Л. Ерихонова «Русское общество и болгарская литература», вышедшую на болгарском языке в 1967 году. В главе об Октябрьской революции и ее изображении у болгарских поэтов вряд ли уместна ссылка на статьи Г. Цанева 1947 года, в то время как у этого крупного болгарского литературоведа есть новейшие работы по этой же проблеме, опубликованные в 1957 и 1967 годах. Историографическое обновление материала за счет исследований последних лет, несомненно, могло бы в большей степени приблизить весь труд к уровню современной разработки данной проблемы.

Наши пожелания касаются главным образом дополнения этого труда новыми материалами или уточнений отдельных мест. В целом же книга В. Велчева и в нынешнем ее виде дает широкую, динамическую картину литературных взаимоотношений. Вот почему эту книгу, построенную на прочном фундаменте современной теории и методологии, с благодарностью прочтут и те, кто занимается литературными взаимоотношениями, и те, кто изучает внутренние процессы развития болгарской и русской литератур в широком сопоставительном плане.

Цитировать

Злыднев, В. От Фонвизина до Горького / В. Злыднев // Вопросы литературы. - 1975 - №11. - C. 285-289
Копировать