№6, 1959/Письма в редакцию

Непонятные пропуски

Недавно в мои руки попал сборник «Избранные пословицы и поговорки русского народа». Правда, он вышел еще в 1957 году, но насколько я знаю, откликов печати по поводу этого сборника до сих пор не было. Это дает мне основание указать на серьезные недостатки книги.

Тираж ее – 300 000 экземпляров – позволял предположить, что она рассчитана на самую широкую аудиторию и, следовательно, включает лучшие образцы богатейших русских народных речений. Каково же было мое разочарование, когда в этом сборнике обнаружились многочисленные и ничем не объяснимые пропуски!

В книгу вошло около 2500 пословиц и поговорок русского народа! Среди них главное место принадлежит пословицам дореволюционным: их свыше «2100. Здесь представлены, по словам составителей, «народные изречения прошлого, широко бытующие в наше время». Тут не должно быть места случайному подбору, произволу составителя или вкусовщине. Действительно, мы находим в сборнике много старых пословиц, популярных и в наше время.

Но в этом разделе есть и странные пробелы… Почему, например, отсутствуют такие ставшие классическими пословицы, как «Век живи – век учись», «Нет худа без добра», «Лучше меньше, да лучше» (как известно, этой пословицей В. И. Ленин озаглавил одну из своих статей)? Чем объяснить, что в книге не нашлось места для таких пословиц, как «Всякому овощу свое время», «Нашла коса на камень», «С миру по нитке – голому рубашка» и многих других, не менее ярких и общеизвестных?

Может быть, они отнесены составителями не к лучшим изречениям, а к третьей или четвертой их «тысяче», оставшейся за пределами сборника? Но тогда почему в него включено множество пословиц устаревших, забытых и малоупотребительных: «Мякинный хлеб – не месячина», «Аз не вяз: и содрав лыко, не сплести лаптей», «Сорока стрекочет, что князь на службу хочет, а комар пищит, хочет вытащить», «Ешь кутью, поминай Кузьму!», «Укравши часовник – да «господи услыши правду мою» и т. д.?

Создается впечатление, что пословицы подобраны главным образом из дореволюционных словарей и притом взяты первые попавшиеся. Составители пишут, что подбирали изречения, выражающие «резко отрицательное отношение к человеческим порокам»; так почему же в книге нет общеизвестных пословиц: «Посади свинью за стол, она и ноги на стол», «Не смейся чужой беде, своя на гряде» и т. п.?

Местами обнаруживается явное пренебрежение к богатствам русского народного языка. В числе 29 пословиц раздела «Слово, речь, молва» нет таких образных и популярнейших, как «Слово – серебро, молчание – золото» или «Ешь пирог с грибами, держи язык за зубами», вместо них приведены однозначные по смыслу, тусклые и прозаические: «Лучше не досказать, чем пересказать», «Сперва подумай, потом говори», «Не торопись отвечать, торопись слушать».

В двух вариантах дается: «От здорового корени и отрасль здоровая», «От доброго корени добрая и отрасль», а вот «Яблоко от яблони не далеко катится» – этой пословицы нет. Интересно: где и когда составители слышали пословицу «Охнешь козлячьим сердцем!»? Ссылки на словарь В. Даля тут не помогут: на то и «Избранные пословицы», чтобы в них не включать всего, что найдется в источниках столетней давности.

Не повезло в сборнике знаменитому драматургу А. Н. Островскому: из дюжины пословиц – названий его пьес составители поместили только две: «На всякого мудреца довольно простоты» да «Не все коту масленица». Отсутствуют «Не в свои сани не садись», «Бедность не порок» и другие. Между прочим, в разделе «Честь, честность» помещена пословица: «Чужое добро страхом огорожено». Странный критерий честности!

Нельзя согласиться с одним из положений вступительной статьи В. Адриановой-Перетц, согласно которому мораль собственника «в период капитализации деревни» обнаруживается лишь у «зажиточной верхушки сельского населения». Автор пишет: «Трудовой народ не принимал этой эгоистической морали, противопоставляя ей признание силы коллектива». Марксисты, однако, никогда не затеняли двойственной природы крестьянина, одновременно и труженика, и мелкого собственника. Идеализировать крестьян, сводя их сознание лишь к общинному «коллективизму», пытались представители мелкобуржуазного народничества. Противоречивые по содержанию старинные пословицы были рождены противоречивостью крестьянского сознания.

Из пословиц, выражающих собственническую мораль, в сборнике без всяких примечаний, в общем ряду, напечатаны: «Без барыша голодна душа», «Не обманешь – не продашь» (общеизвестная пословица «Своя рубашка ближе к телу» отсутствует). В массовом издании такие пословицы следовало бы выделить в особую группу, с особым заголовком или примечанием, чтобы они не выглядели как «рекомендуемые» по содержанию. «Бояться» же привести наиболее характерные из них нечего: чуждые нам по духу пословицы часто употребляются нами в сатирическом или ироническом смысле, они помогают распознавать в окружающей среде чуждых нам людей или отдельные дурные качества в человеке.

Сборник избранных пословиц мог бы стать подлинно настольной книгой для массового читателя. Но в таком виде он не может претендовать на это. К дальнейшей работе над ним нужно обязательно привлечь писателей – знатоков народной речи. Главное, что требуется при подготовке подобной книги – это глубокое, всестороннее, а не только книжное знание живого русского языка, а также большой вкус, чувство современности.

Цитировать

Астров, В. Непонятные пропуски / В. Астров // Вопросы литературы. - 1959 - №6. - C. 245-246
Копировать