№5, 1970/В шутку и всерьез

Напевы немецкой шарманки. Перевел с немецкого Лев Гинзбург

Эти фольклорные пародии на романтические баллады взяты из книги «Напевы немецкой шарманки». Впервые этот анонимный сборник вышел в дни революции 1848 года. Он выдержал затем несколько изданий, пополняясь новыми текстами и рисунками. В 1967 году он «воскрес» в ГДР – был выпущен в свет под редакцией Анны Габриш.

УЖАСАЮЩЕЕ УБИЙСТВО

(Трагическая баллада в трех частях)

I

Был бал, как бал. Сияли люстры в зале.

Ревели трубы. Пары танцевали.

Казалось: через край веселье било…

И лишь одну красавицу знобило.

К прелестной чернокудрой Леоноре

Закрались в сердце холод, страх и горе.

В ответ на просьбу молодого Франца

Она с ним покружилась в вихре танца,

Но рыцарь Кунц, увидев эту сцену,

Невинный танец принял за измену.

И, встав между колонной и стеною,

Кунц молвил Францу: – Следуйте за мною!

II

Старинный парк был залит лунным светом.

Среди ветвей пел соловей фальцетом.

Тут Кунц возник между двумя дубами

И, словно зверь, заскрежетал зубами.

Цитировать

От редакции Напевы немецкой шарманки. Перевел с немецкого Лев Гинзбург / От редакции // Вопросы литературы. - 1970 - №5. - C. 245-246
Копировать