№9, 1961/Обзоры и рецензии

Карло Гольдони в мировой литературе

Nicola Mangini, Biblioijrafla gotdloniana, Istituto per la collabotazione culturale, Venezia – Roma, 1961.

Как известно, каждая национальная культура является частицей культуры всего человечества. Ценности национальные в процессе исторического развития оказываются мировыми ценностями и неотъемлемым достоянием всех народов.

Взаимопонимание и взаимопомощь народов в вопросах культуры с особой силой сказываются в художественной жизни. Многие великие имена европейской литературы стали как бы символом интернациональной солидарности и мировой цивилизации. Одним из таких «символов» оказался и Карло Гольдони, представитель великой культуры маленького города, разбросанного на крохотных островках, построенного на сваях и в то время давно уже потерявшего свое политическое значение.

250-летний юбилей Гольдони, отмеченный мировой общественностью в 1957 году, в полной мере подтвердил мировое значение великого драматурга. Это и констатирует вышедшая в свет в начале 1961 года библиография произведений Гольдони и о Гольдони за период от 1908 до 1957 года. Она составлена замечательным знатоком Гольдони, директором «Дома Гольдони» в Венеции Н. Манджини. Книга, потребовавшая напряженного семилетнего труда, заключает в себе более четырехсот страниц, в которых зарегистрировано много тысяч изданий Гольдони, переводов его произведений, книг и статей о нем. Иногда библиографические справки сопровождаются краткими аннотациями. Прекрасно изданная Институтом культурного сотрудничества (Венеция – Рим), составляющая десятый том серии «Civilta Veneziana», выпускаемой Институтом «Джорджо Чини», «Библиография Гольдони» представляет собой великолепный «рабочий инструмент» для исследователя. Сама книга эта не могла возникнуть без сотрудничества многих иностранцев, указавших автору переводы из Гольдони на другие языки. В ней указаны переводы на двадцать восемь языков, в том числе, конечно, и на русский.

Автору не удалось включить в свою книгу переводы на большинство языков народов Советского Союза, о чем сам он говорит с сожалением (см. стр. 152, прим.). Между тем существует не меньше четырех изданий комедий Гольдони на украинском языке (среди них сборник из четырех комедий). «Слуга двух хозяев» переведен на казахский язык (1948), «Лгун»- на осетинский (1937), «Хозяйка гостиницы» – на узбекский. Есть пропуски и в библиографии переводов на другие языки, например, на латышский («Хозяйка гостиницы», Рига, 1912) и на русский («Трактирщица», в переводе В. А. Нелидова, 1922, и «Слуга двух господ», Новосибирск, типолитоцинк, 1933). Эти и некоторые другие переводы нужно добавить к двадцати четырем русским переводам, указанным в книге.

Но все это, конечно, мелкие недостатки, почти неизбежные в такой огромной работе. Книга дает ясное представление о том, какой интенсивной жизнью жил Гольдони в мировой литературе, и в частности в русской.

Библиография Н. Манджини останавливается на 1957 юбилейном годе. Однако и в других странах, и у нас отклики на юбилей продолжались и в 1958 году: выходили и новые издания отдельных комедий, и целые собрания, и статьи. Советские издания почти всегда сопровождались, вступительными статьями и примечаниями, что выгодно отличает их от большинства изданий в других странах.

Юбилей Гольдони не был одним из тех неожиданных «воскрешений» мертвого писателя, которые не оставляют после себя длительного следа и часто остаются бесплодными. Судя по всему, этот юбилей послужит толчком к более тщательному изучению Гольдони, к более полному его пониманию и усвоению. В этом отношении книга Н. Манджини окажет исследователям и критикам немалую помощь.

г. Ленинград

 

РАДЯНСЬКЕ ЛIТЕРАТУРОЗНАВСТВО, 1961, N 4 (ИЮЛЬ – АВГУСТ)

Раздел «Теории и истории литературы» открывается в журнале статьей Н. Шамоты «Об основах связи литературы с жизнью народа».

Теме труда в украинской советской литературе 20 – 30-х годов и творческому развитию лучших традиций современными писателями посвящена статья В. Власенко и А. Ковтуненко «Живые традиции». Обзор произведений на тему современности, созданных в 1959 – 1960 годах русскими прозаиками, живущими на Украине, дается в статье И. Бажинова «Духовный мир героя».

В номере напечатана статья И. Журавской «Леся Украинка – критик зарубежных литератур». Антикрепостнические мотивы в творчестве Шевченко и Некрасова – тема статьи Д, Чалого. Творчеству Климентия Зиновиева, украинского поэта конца XVII-начала XVIII века, посвящена работа В. Колосовой. К 100-летию со дня рождения Рабиндраната Тагора журнал помещает статью Е. Плаушевской «Великий сын индийского народа».

Под рубрикой «Против буржуазных теорий в литературоведении» напечатано изложение доклада В. Вединой на Всесоюзном координационном совещании по актуальным проблемам славяноведения.

В разделе «Публикации и сообщения» опубликовано неизвестное письмо Т. Г. Шевченко и ряд материалов из рукописного наследия украинского поэта конца XIX века Ивана Манжуры. В «Новых изданиях» печатается рецензия А. Позднеева на сборник «Пiснi та романси украiнських поетiв». В «Библиографии» читатель найдет обзор раздела «Теория и история литературы» украинского журнала «Лiтература в школi» и шесть рецензий на новые книги по литературоведению и критике.

В «Хронике» публикуются материалы о праздновании юбилея Т. Г. Шевченко на Украине, печатается сообщение о межвузовской научной конференции, посвященной творчеству Павла Тычины, а также информация о работе полтавских литературоведов.

Цитировать

Реизов, Б. Карло Гольдони в мировой литературе / Б. Реизов // Вопросы литературы. - 1961 - №9. - C. 235-237
Копировать