№9, 1969/В шутку и всерьез

Глазами Карла Сэндберга. Перевод с английского И. Попова

Выдающийся американский поэт и прозаик Карл Сэндберг был страстным собирателем американского фольклора. В пьесе «Мир Карла Сэндберга» – драматизированном представлении о творчестве поэта, написанном и поставленном в 1959 году известным американским драматургом и режиссером Норманом Корвином, – одно из действий целиком состоит из шуток, собранных Сэндбергом. Часть из них приводится ниже.

– Здравствуй, приятель!

– Привет.

– Хорошие у вас тут места.

– Для тех, кому нравится.

– Ты прожил здесь всю жизнь?

– Пока еще нет.

Даже бог устает от постоянного аллилуйя.

– Послушайте, лейтенант, если рядовой назовет вас болваном, что вы с ним сделаете?

– Отправлю на гауптвахту.

– А если он считает вас болваном, но не говорит этого?

Цитировать

Сэндберг, К. Глазами Карла Сэндберга. Перевод с английского И. Попова / К. Сэндберг // Вопросы литературы. - 1969 - №9. - C. 242-243
Копировать