№11, 1961/Зарубежная литература и искусство

Журнал «Europe» и армянская литература

Когда я в октябре 1960 года была в Париже, нас, группу филологов, пригласили в редакцию «Europe». Во время теплой и сердечной встречи обсуждались многие вопросы развития советской и французской литератур. Пьер Абрагам – редактор журнала и секретарь редакции писатель Пьер Гамарра рассказали нам о деятельности журнала, о его планах, в том числе о подготовке материалов по армянской литературе.

Пьер Абрагам высоко оценил работу наших писателей и переводчиков, а Гамарра особо остановился на Демирчяне, назвав его великим мастером и замечательным новеллистом.

И вот перед нами номер «Europe», на обложке которого силуэт купола и портал Эчмиадзина с кружевным орнаментом по камню и два слова на двух языках – армянском и французском: «Армянская литература» 1.

Выход в свет этого номера (о нем мне уже приходилось подробно рассказывать на страницах журнала «Литературная Армения») не является случайностью. Многие произведения древней и средневековой армянской литературы переведены на французский язык, многочисленные исследования французских армяноведов посвящены языку, литературе и историческому прошлому Армении. И среди прогрессивных армянских деятелей издавна существовал живой интерес к революционной Франции, передовая французская культура была широко воспринята армянской общественной мыслью.

Номер «Europe», посвященный Армении, знаменует дальнейшее развитие этих традиций. Он свидетельствует о возросшем интересе французского читателя к современной советской и зарубежной армянской литературе. После Великой Октябрьской социалистической революции во Франции было издано немало произведений армянских писателей, перевод поэмы Ав. Исаакяна «Абул-ала-Маари», осуществленный Жаном Минасяном, получил премию Французской академии. Теперь увидела свет обширная антология современной поэзии и прозы.

Читатель французского языка, говорил Пьер Абрагам о подписчиках журнала в различных странах мира, воочию может убедиться, каких огромных результатов достигла Армянская Советская Социалистическая Республика в области культурного строительства, развития искусств и литературы.

Готовя материалы по той или иной литературе, редакция «Europe» устанавливает непосредственные связи с культурными и литературными учреждениями данной страны. Несомненно, успеху издания способствовало сотрудничество редакции с Армянским обществом культурной связи с заграницей и Союзом советских писателей Армении. Вместе с французскими поэтами и прозаиками: Пьером Гамарра, Жаком Гошероном, Пьером Лориолем, Франсуа Моно, Ж. -П. Ребеком, Матильдой Вигие, самое активное участие в подготовке целого ряда материалов и в переводе текстов на французский язык приняли редакторы и переводчики Советской Армении: А.

  1. »Europe», Paris, 1981, fevrier – mars. []

Цитировать

Арешян, С. Журнал «Europe» и армянская литература / С. Арешян // Вопросы литературы. - 1961 - №11. - C. 154-157
Копировать