№7, 1966/Зарубежная литература и искусство

«Юлий Цезарь» на языке суахили

Язык суахили, на котором в Восточной Африке (Кения, Танзания, Уганда, Малави) говорит более сорока миллионов человек, имеет многовековую поэтическую традицию. Она складывалась в процессе взаимовлияния арабской культуры и творчества коренного населения. На этом языке сохранились эпические произведения, датируемые ХШ веком. Суахили не утратил своей роли и в годы английского владычества. Недаром в Танзании и Кении после достижения независимости суахили был объявлен официальным языком. Танганьикский поэт Роберт Шабаан, скончавшийся в 1963 году, почитается как классик суахильской литературы.

Пожалуй, суахили, как ни один другой язык Тропической Африки, имеет шансы выстоять в жестокой конкуренции с языком бывшей метрополии и превратиться в средство создания национальной литературы. Богатейший лексический запас, многообразие стилевых возможностей дают все основания утверждать, что у этого языка есть будущее.

Особую роль в этом отношении призвано сыграть «Бюро восточно-африканской литературы», деятельность которого субсидируется правительствами Кении, Уганды и Танзании. Бюро издает учебники и художественную литературу на суахили и других местных языках, проводит ежегодные конкурсы на лучший рассказ, стихотворение, пьесу.

Перевод драмы Шекспира «Юлий Цезарь» на суахили, мастерски выполненный президентом Танзании доктором Джулиусом Ньерере, еще раз убедительно доказал возможности этого языка.

Кажется глубоко значительным то обстоятельство, что многие виднейшие политические деятели новой Африки всерьез занимаются литературным трудом. Мы знаем стихи Патриса Лумумбы и Секу Туре. Поэзия Сенгора вошла в африканские хрестоматии. Нигерийский поэт Деннис Осадебей хорошо известен за рубежом, но мало кто знает, что до недавних событий в Нигерии он занимал пост премьер-министра Центрально-Западной провинции. И вот теперь президент Танзании Д. Ньерере заставил говорить о себе как о литераторе.

Выбрав для перевода на африканский язык классический образец английской литературы, Д. Ньерере преследовал высокую цель сближения национальных культур, утверждения общегуманистической ценности творений Шекспира. Но результаты его труда, судя по отзывам, не ограничиваются лишь этим.

Цитировать

Рамзес, В. «Юлий Цезарь» на языке суахили / В. Рамзес // Вопросы литературы. - 1966 - №7. - C. 116-118
Копировать