В. Э. Рецептер. Принц Пушкин, или Драматическое хозяйство поэта
В. Э. Р е ц е п т е р. Принц Пушкин, или Драматическое хозяйство поэта. СПб.: журнал «Звезда», 2014. 560 с.
Эта книга размышлений, свидетельств, открытий режиссера, мемуариста, пушкиниста, поэта складывалась на протяжении более сорока лет. Она состоит из двух частей: «А. С. Пушкин», «…и другие…»; вторая часть посвящена Шекспиру, Грибоедову, Достоевскому, Пастернаку.
Центром книги является Пушкин, причем для Рецептера он прежде всего гений драматургии, гений театрального дела. Артистизм Пушкина обыкновенно остается за пределами внимания, поскольку гений создателя поэзии и прозы, масштабы его творений затмевают все остальное. Пушкин с его природным чувством исторической ответственности за судьбы отечества в своем времени мог бы сыграть великую роль — принца Гамлета. Вторая часть названия — «Драматическое хозяйство поэта» — перекличка с «Поэтическим хозяйством Пушкина» Владислава Ходасевича
Опираясь на свидетельства современников, Рецептер предполагает, что процесс сочинения у Пушкина был связан с воображаемым «исполнительством», и в этом «спектакле одного актера» Пушкин играл все роли «конгениально написанному тексту, без нажимов и наигрыша, однако с артистической легкостью, свободой и чувством целого» (с. 128).
Чтение Пушкина производило незабываемое впечатление на слушателей, хотя читать он мог, согласно С. Соболевскому, «с глазу на глаз или почти с глазу на глаз» (с. 131). В книге приведена дневниковая запись М. Погодина (12 октября 1826 года) об эффекте чтения «Бориса Годунова» Пушкиным: «…Кровь приходит в движение при одном воспоминании… Первые явления выслушали тихо и спокойно, или, лучше сказать, в каком-то недоумении. Но чем дальше, тем ощущения усиливались <…> Кого бросило в жар, кого в озноб. Волосы поднимались дыбом. Не стало сил воздерживаться. Кончилось чтение. Мы смотрели друг на друга долго, и потом бросились к Пушкину. Начались объятия, поднялся шум, раздался смех, полились слезы, поздравления…» (с. 131).
Этот «дополнительный ракурс» важен для разговора о «театральном реформаторстве» Пушкина (с. 124). Пушкинский приговор 1823 года беспощаден: «у нас нет театра» (с. 125). Драматическая сцена нуждалась в преобразованиях, но какими путями? «Искоренение всех привычек, совершенная перемена методы, новый образ выражаться…» (с. 125). В перефразировке В. Рецептера: «искоренение всех ремесленных штампов, абсолютная перемена актерской методологии, обновленная и оживленная смыслом и чувством сценическая речь» (с. 126).
Рецептер показывает, что, создавая «Бориса Годунова», читая его так, чтобы трагедия прозвучала, Пушкин закладывал основы театра, каким хотел его видеть. Реконструируя пушкинский проект коренного обновления русской сцены, автор книги считает пушкинское звено в истории русского театра пропущенным: «Пропустив это звено, театр тянется не туда и заворожен чуждыми примерами. Пушкина ставят непростительно мало, а без пушкинского репертуара нам недостает света, воздуха глубины и художественной перспективы…» (с. 5). «Взять пушкинскую крепость» не удалось даже Станиславскому: «оказался не в силах» (с. 426). Провалившись в роли Сальери, он отмечал: «…я не променяю этого провала ни на какие успехи и лавры; так много важного принесла мне моя неудача» (с. 426).
Автор книги показывает, отчего Пушкина так трудно играть. «Пушкин не терпит «читки», декламации, скандирования, «пения», «простотцы» или бытовой сниженности, но ждет и требует внятной речи, рассказа, живости в передаче цельной и ясной мысли, истинной простоты и естественной музыкальности. То есть всего того, что сам он называл «истиной страстей и правдоподобием чувствований»…» (с. 101—102). «Пьесы Пушкина — Евангелие и нотная грамота нового театра» (с. 426).
Для Рецептера неприемлем литературоведческий анализ без слышания музыки театра, «драматического подтекста» (с. 61). Он убежден, что «если в суждениях о поэзии и прозе Пушкина без театральной актерской прозорливости еще можно попробовать обойтись (да нет, не обойтись!), то в случае с драматургией без театральных проверок филологической науке не выжить» (с. 339). Будучи профессионалом своего дела, он настаивает, что «драматургии нужна своя текстология, свои комментарии. И свой испытательный полигон — сцена…» (с. 98).
Особое место в пушкиниане Рецептера занимает «Русалка». При жизни Пушкина она не печаталась — была найдена в его бумагах. Проблема заключается в том, в каком виде (неоконченном или законченном, но не вполне отделанном) и на каком из вариантов (пушкинской перестановки сцен, прежде всего) следует остановиться. Опубликованная посмертно в 1837 году в «Современнике» (№ VI), она сразу привлекла внимание читателей, а начиная с 1838 года — и зрителей. Этой пьесе Рецептер посвятил пять работ, написанных в разное — с 1975 года — время. Его вердикт: «Приближение к авторским замыслам дается судьбой и стоит крови» (с. 270).
«По простоте душевной» (?) он рискнул вступить в общение с текстологами — «охранителями герметической пушкинистики» (с. 339). Не разделяя мнения «текстология — текстологам, театру — интерпретация» и полагая, что взаимообмен информации и пограничное взаимопонимание способно обогатить каждую из сторон, он хотел «за счет театра» помочь текстологам ощутить, что имел в виду Пушкин, говоря об «истине страстей и правдоподобии чувствований». Хотел делиться тем, что почувствовать может только театрал. Ответная «хорошо организованная оборона» доводила его порой до отчаяния: «Признаюсь, за эти месяцы мне не раз снились страшные сны. Например, подводное царство, в котором все пушкиноведческие оппонентки воплощались в красивых русалок и, как в опере Даргомыжского, влекли мой труп в костюме Князя к ногам своей царицы. На троне сидела Лидия Михайловна Лотман…» (с. 404).
Л.Лотман (1917—2011) оставила свое видение этой истории в статье «Об альтернативах и путях решения текстологической «загадки» «Русалки» Пушкина», опубликованной в журнале РАН «Русская литература» (2001, №1, с.129—151). Для нее плодотворными усилиями по дешифровке черновых автографов и интерпретации творческого процесса, отраженного в рукописях «Русалки», стали труды С.Бонди при подготовке VII тома академического Полного собрания сочинений Пушкина в 1935 году.
О пересмотре некоторых основных решений проблемы текстологии «Русалки» Рецептера она говорит с определенной долей иронии: «Интерес к развязке действия, стремление найти в тексте Пушкина «последнее решение» заданных в ней коллизий придают его текстологическим изысканиям темперамент, но и тенденциозность». Для нее сомнительно как его стремление «разрешить окончательно» научную проблему, так и использование в качестве аргументов «забавных беллетристических приемов». Тенденциозность этого исследования для Л.Лотман обусловлена самим положением дел: «Талантливый актер и режиссер исходит из интересов сцены. Подсознательно он формирует сценарий для современного театра. Рецептер и осуществил постановку «Русалки» в соответствующей его интерпретации сценической редакции. Между тем задача научного издателя и комментатора иная. Она состоит не в том, чтобы «закрыть проблему», а в том, чтобы выявить все ее аспекты и предусмотреть все опасности ее упрощенных решений» (с. 141).
Читатель становится свидетелем этой напряженной драматической дискуссии между учеными-пушкинистами 1970х и практиком театра в его искрометном изложении. Рецептер играет — фантазирует — в ходе импровизаций совершает открытия, но не всем импонирует логика, что «Русалка» «написана и завершена ради чуда. А не ради занудства, и читать ее нужно с конца, а не с начала» (с. 404). И тем не менее он не сдавался, хотя, отметим, не только на чужой территории текстологии, но и на своей приходилось трудно: «…российский театр, который мне хотелось приручить к Пушкину, просто не умеет его читать» (с. 420).
Книга вышла — и это увлекательное чтение. Чрезвычайно полезны его комментарии; скажем, почему Б. Томашевский, подготовивший «Русалку» для однотомника сочинений Пушкина в 1924 и 1925 годах, в 1935м отказался от своей трактовки. Рецептер отчетливо обнажает, что еще в 1934м тот был «безупречно храбр» и произносил: «Время скопческой текстологии миновало и она уже обречена» (с. 389). В 1935м происходит сталинский «наезд» на пушкинистику — отсюда трагический отказ от печатания во многом готовых комментариев к ПСС Пушкина.
Интересны воспоминания — о «Вопросах литературы», где публиковались статьи Рецептера начиная с 1970 года— с пушкиноведческого «дебюта» о «Моцарте и Сальери»; об Ахматовой (ей была посвящена статья «Это для тебя на всю жизнь», также впервые напечатанная в «Вопросах литературы»— 1987, №3).
На момент их встречи Ахматову интересовал шекспировский вопрос, и она с интересом слушала импровизации Рецептера на заданные ею темы («А вы уверены, что все это написал актер? Что автор был актером?»), настаивала, что Рецептер непременно должен об этом написать («Вы понимаете, что вы произнесли?»; «А вы понимаете, что это звучит впервые за последние триста лет?»), и когда в следующий его приход понимала, что этого не сделано, выразительно смотрела на него. Ахматова умела вдохновлять молодых людей: «Уходя, я чувствую себя не то произведенным в чин, не то причисленным к лику» (с. 489). «Может быть, она ставила какой-то особенный, свой «опыт драматических изучений» с участием молодого актера, игравшего Гамлета в ее время и потому невидимой нитью связанного с тем, кто скрывается под маской <…> А может быть, Ахматова закладывала в меня долговременную программу? Онато знала о себе: «Нам не дано предугадать, Как слово наше отзовется…» До сих пор я продолжаю разгадывать смысл разговоров, доставшихся мне на вырост и впрок…» (с. 502).
Рецептору многое удалось. Он нашел единомышленников. Стал участником и свидетелем новой театральной реальности, выхода прекрасных книг, альбомов, публикаций пушкинских рукописей с эксклюзивными иллюстрациями выдающихся художников. И вместе с тем он признается, что «иногда возникает ощущение (дай Бог, ошибочное!), что накопленные за многие годы факты не вводятся в научную практику, а сами себя хоронят в запертых сундуках, то ли случайно, то ли по велению вернувшегося с того света Скупого рыцаря…» (с. 422).
Людмила ЕГОРОВА
Вологодский государственный университет
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2016