№4, 2010/Книжный разворот

В двух измерениях: Современная британская поэзия в русских переводах

 

Сборник современной британской поэзии с параллельными текстами на английском и русском языках — результат двухгодичной работы семинара молодых переводчиков при Британском Совете под руководством М. Бородицкой и Г. Кружкова. Состав книги складывался в процессе занятий; каждый из участников семинара выбирал созвучные стихи тех или иных авторов, результаты совместно обсуждались — очно и заочно. Дважды за время работы семинара участники собирались в Пушкинских Горах, где к работе подключались британские коллеги — поэты и переводчики Дэвид Константайн и Саша Дагдейл.

Издание двуязычно: оригинал и один-два-три перевода. Около половины авторов зазвучали по-русски впервые. В информативной статье «Британская поэзия сегодня» Саша Дагдейл не скрывает печальной статистики: «В 2005 году в Соединенном Королевстве было продано 890 220 поэтических сборников: по утверждению газеты «Гардиан» от 26 января 2006 года, это «худший результат за последние годы» (статья в газете была озаглавлена: «Поэзия? Она скоро будет не популярней народных плясок») <…> Только 3 % от всех проданных поэтических книг приходится на сборники современных авторов» (перевод М. Бородицкой, с. 22). Г. Кружков во вступительной статье напоминает резюме «Трех эпох» У. Б. Йейтса: «»Рыба Шекспира плескалась в бескрайних морях./ Рыба романтиков билась в прибрежных волнах./ Что за рыбешка корчится здесь на камнях?»» (с.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №4, 2010

Цитировать

Егорова, Л.В. В двух измерениях: Современная британская поэзия в русских переводах / Л.В. Егорова // Вопросы литературы. - 2010 - №4. - C. 500-501
Копировать