№6, 2014/Зарубежная литература и искусство

Тот самый Пилкингтон этого самого Оруэлла

Пытливый читатель без труда поймет, почему двум из трех главных героев «Скотского хозяйства»1 Дж. Оруэлл дал говорящие имена Наполеон и Фредерик. Имя хряка Наполеона, изображающего в оруэлловской аллегории И.Сталина2, указывает на определенное сходство в политической судьбе советского генсека и французского императора. Действительно, оба- честолюбивые выходцы из далекой провинции, оба были второстепенными фигурами в начале революции и выдвинулись на первые роли лишь после ухода с политической авансцены самых ярких ее вождей, оба, овладев революционной демократической стихией, добились единоличной власти, у обоих дерзкие замыслы по завоеванию всего мира (пресловутые «наполеоновские планы» и деятельность Коминтерна по организации мировой революции).

Имя помещика Фредерика, изображающего в сказке Гитлера3, должно указывать читателю на сходство последнего с прусским императором Фридрихом Великим (Frederick the Great по-английски). Фридрих Великий присоединил к Пруссии всю Силезию на том основании, что в ней было несколько небольших графств, на которые у Гогенцоллернов были наследственные права, увеличил вдвое территорию государства в течение своего правления и имел такое пристрастие к войне и военщине, что слово «пруссак» стало притчей во языцех. Под теми или иными предлогами все новые и новые земли присоединял к нацистской Германии и военный агрессор Гитлер. Так, осуществив сначала «аншлюс» Австрии, а затем выторговав в Мюнхене у Чемберлена и Даладье чешские Судеты, на территории которых проживало много этнических немцев, он этим не ограничился и захватил всю Чехословакию, а после этого перешел к завоеванию континентальной Европы. Указанные параллели были тем более очевидны современникам этих событий, что они происходили прямо на их глазах. Оба воинственных государственных мужа отличались, кроме того, и своеобразным отношением к женскому полу.

Почему же Оруэлл дал третьему главному персонажу, изображающему в аллегории У.Черчилля4, маловыразительное имя Пилкингтон? Известного исторического или политического деятеля с таким именем нет. Как же быть с творческим кредо писателя, который в эссе «Чарльз Диккенс» заявил: «У всякого писателя, особенно романиста, признает он это или нет, есть «послание», и вся, до мельчайших подробностей, его работа им и обусловлена. Все искусство есть пропаганда»## Orwell G. Charles Dickens// The Collected Essays, Journalism and Letters of George Orwell / Vol. 1. An Age Like This. 1920-1940 / Ed. S.Orwell, I. Angus. N. Y.: Harcourt Brace & World, 1968. P. 448. Перевод цитаты с англ.

  1. В дальнейшем «Скотхоз», поскольку в сказке противопоставлены устроенное, с точки зрения Оруэлла, по-человечески помещичье хозяйство, усадьба, и коллективное, то есть, по его мнению, скотское, известное всем как колхоз. Оруэлл обыгрывает, кроме того, слово «manor» из названия поместья Джоунза Manor farm, усадьба, как «человеческое»: man (англ.)- человек. []
  2. См., например: Meyers V. Animal Farm: An Allegory of Revolution// George Orwell’s Animal Farm (Bloom’s Modern Critical Interpretations) / Ed. by H. Bloom. N. Y.: Infobase Publishing, 2009. P. 26.[]
  3. Meyers V. Op. cit. P. 28.[]
  4. Ibidem.[]

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 2014

Цитировать

Янгалов, А.К. Тот самый Пилкингтон этого самого Оруэлла / А.К. Янгалов // Вопросы литературы. - 2014 - №6. - C. 228-233
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке