№7, 1959/Обзоры и рецензии

Стихотворения поэтов-петрашевцев

«Поэты-петрашевцы», – «Библиотека поэта» (большая серия), «Советский писатель», Л. 1957. Вступительная статья и общая редакция В. В. Жданова. Подготовка текста и примечания В. Л. Комаровича.

Кружок М. В. Буташевича-Петрашевского представлял собою тайную противоправительственную организацию в России 40-х годов прошлого века. Участники кружка объединились в целях пропаганды социалистических идей. В условиях крепостной России они проповедовали социально-утопические теории Фурье. За «умысел ниспровержения существующих отечественных законов и государственного порядка» они были приговорены к смертной казни, замененной различными сроками каторги. Среди участников этого кружка были Ф. М. Достоевский, С. Ф. Дуров, А. И. Пальм, А. Н. Плещеев и другие. Многие из них были связаны с литературой, но одни снискали славу русских писателей, как Достоевский и Плещеев, другие же были незаслуженно забыты. Наследство, оставленное ими, было разбросано по журналам и не издавалось в собранном виде. Между тем некоторые из петрашевцев являются оригинальными поэтами или переводчиками, правда, не создавшими своего направления в литературе, но отразившими лучшие демократические стремления эпохи.

Поэтому следует приветствовать второе издание сборника «Поэты-петрашевцы» в большой серии «Библиотеки поэта». В сборнике представлены Д. Д. Ахшарумов, А. П. Баласогло и три поэта, составлявшие особый «дуровский» кружок, – С. Ф. Дуров, А. И. Пальм и А. Н. Плещеев, Сборнику предпослана обстоятельная вступительная статья, выясняющая роль и значение поэтического наследия петрашевцев для современного читателя.

К достоинствам нового издания следует отнести расположение биографических справок о поэтах не в примечаниях, а перед текстами. Можно отметить некоторое увеличение количества примечаний по сравнению с первым изданием (если к стихам Баласогло их было всего три, то теперь – девять). В новом издании более последовательно выдержан хронологический принцип в расположении стихотворных текстов внутри каждого отдела. Таковы общие достоинства книги, после которых перейдем к частностям.

Стихотворения А. Пальма, как указано в примечаниях, почти не подвергались отбору, в сборник включены все поэтические произведения, опубликованные в периодических изданиях 40-х годов, за исключением четырех, непредставляющих интереса. О хранящихся в Государственной библиотеке СССР имени В. И. Ленина автографах А. Пальма в примечаниях также упоминается, чего нельзя сказать об автографах других поэтов, представленных в сборнике.

Дурову, который до сего времени вовсе не имел собрания стихов, отведено больше места, чем Плещееву, имевшему несколько изданий. Дуров представлен наиболее полно (95 стихотворений), однако и он – не исчерпывающе. Некоторые оригинальные стихотворения, опубликованные в журнале «Изящная литература» (1885, N 3) под заголовком «Из ненапечатанных стихотворений С. Ф. Дурова», по неизвестным причинам оказались невключенными. Таково, например, замечательное стихотворение «Нет, нет, без веры жить нельзя!», выражающее глубокую уверенность автора в силах народа. Таково стихотворение «Пролет пчел» (из О. Барбье). Это тем более непонятно, что второй номер журнала «Изящная литература» неоднократно цитируется в издании (на стр. 153, 154, 355).

Если в книгу не вошли напечатанные стихи, то трудно, конечно, требовать включения неопубликованных стихотворений, автографы которых сохранились в наших архивохранилищах. Например, не включено интересное стихотворение «К Цинтии» (из Проперция), автограф которого хранится в ИРЛИ (Пушкинском доме). Не включено и переводное стихотворение «Природа» (из Барбье) – французский подлинник «La nature», из книги «Лазарь» (автограф также хранится в ИРЛИ).

В сборнике имеет место и обратное явление – приписывание Дурову не принадлежащих ему стихов. Правда, о стихотворении «Оружие» И. Ямпольский указал, что «автором копии его в архиве В. Р. Зотова назван Дуров». Но не понятно почему у него оказалась исключенной четвертая строфа, которая в первом издании все же была, хотя с неточностью, напечатана (вместо «темнили» – «томили»)? В примечании об этом ничего не сказано.

Стихотворение «Воспоминание ночи 4 декабря» (из Гюго) Дурову не принадлежит. Этот перевод, который редакции «датировать не удалось», не надо было и датировать, так как он сделан В. Бурениным и напечатан в «Отечественных записках» 1869 года. Чтобы убедиться в этом, достаточно обратиться к собранию сочинений В. Буренина (см., например, сборник его стихов «Былое», 1880, стр. 59 – 61). Кстати, там можно найти и продолжение (двенадцать строк), о котором, как о цензурном пропуске, жалеет редакция «Библиотеки поэта». Действительно, эти строки обличительны (о Наполеоне), но, к сожалению, они не имеют отношения к Дурову. Известны вообще многочисленные примеры приписывания Дурову чужих переводов: можно назвать, например, перевод из Гюго «Ева», принадлежащий на самом деле М. Четверикову; в сборнике П. Вейнберга в качестве перевода Дурова помещено стихотворение «Встреча», переведенное Н. Грековым.

Подготовка текстов стихотворений произведена недостаточно внимательно. Многие стихи Дурова, напечатанные впервые в 1843 году (в литературном сборнике «Молодик»), помещены среди стихов 1846 года, причем в примечании прямо указывается, что они напечатаны в «Иллюстрации» 1846 года впервые («Бывают дни недуга рокового», «Я не приду на праздник шумный» и др.). Редакция оговаривается, что в тех случаях, когда вещь печаталась дважды, избиралась последняя перепечатка, но зачем же помещать эти стихи среди написанных тремя годами позже? И наоборот: если уж делать ссылки на вторичные перепечатки, как, например, под стихотворениями «С польского», «Из Байрона», то почему же не под всеми? Стихотворение «Роза и кипарис» было перепечатано в журнале «Фаланга» 1881 года, однако об этом в примечании не говорится то же со стихами «Кого любить, кому доверить», «Ваш жребий пал» и др.

Последним помещено стихотворение «Оттого ли, что когда-то…». В примечании к нему сказано, что это стихотворение «посмертное», что время написания его неизвестно. Здесь все неверно. Во-первых, оно напечатано впервые в N 9 «Русского слова» за 1859 год – значит, публикация прижизненная (Дуров умер в 1869 году); во-вторых, время написания его известно – 24 июля 1859 года, каковая дата и проставлена под стихами.

Наконец, совершенно непростительно в наше время издание текстов без проверки по автографам. Автографы стихотворений «Спор», «Зачем забвенья не дано», «В альбом», «К ребенку» хранятся в Ленинграде (ИРЛИ, архив В. Р. Зотова, из собрания П. Я. Дашкова). К чему это привело, показывает следующее: стихотворение «К ребенку» напечатано без последних четырех строк, «очевидно, запрещенных цензурой». Но задача советской текстологии в том и состоит, чтобы устранять цензурные искажения! В автографе последние четыре строки читаются так:

Но эта молитва едва ли услышите» богом!

Я знаю заране, со мной ты сойдешься во

многом…

Летай же, покуда, как птичка, от ветки на

ветку –

Придет твое время – запрут тебя, бедную,

в клетку!

Эти строки публикуются здесь впервые.

В стихотворении «Как больно видеть мне повсюду свою горесть» (из Барбье) в издании 1940 года были пропущены 11-я и 12-я строки, они пропущены и в данном издании.

Не полностью напечатано также стихотворение «Из апостола Иоанна». История этого произведения Дурова весьма примечательна. Несмотря на «евангельский» характер, написанное «государственным преступником» в равелине Петропавловской крепости, стихотворение долго не могло увидеть света. Оно было напечатано только через четверть века, да и то за границей, в сборнике «Лютня. Потаенная литература XIX столетия», изданном в Лейпциге в 1874 году. Через несколько лет оно появилось и в России, в журнале «Русская старина» за 1881 год. Наконец, М. Д. Францева в своих воспоминаниях о Дурове привела эти стихи с незначительными разночтениями против «Лютни» («Исторический вестник», 1888, т. 32, стр. 630). Во всех этих публикациях стихотворение содержало 52 строки. Однако полный текст его значительно больше (76 строк). В этих неизвестных еще читателю дополнительных строфах поэт мечтает о грядущем веке, когда человек обретет свободу.

Это стихотворение Дурова, написанное в Петропавловской крепости обугленной спичкой на переплете книги, к сожалению, полностью не опубликовано и в настоящем сборнике (имеется в личном архиве автора рецензии).

Раздел сборника, посвященный Плещееву, пополнен двумя стихотворениями. Одно из них ранее ошибочно приписывалось Рылееву («По чувствам братья мы с тобой»), другое – связано с именем Белинского, «труженика с высокою душой, воспламенявшего юные сердца» людей 40-х годов.

Из поэтов, включенных в раздел приложений, во втором издании сборника исключены В. Ахшарумов, М. Попов, П. Ковалевский как мало связанные с петрашевцами. Однако вряд ли это можно сказать о брате Д. Д. Ахшарумова или о Ковалевском, которому как раз и было подарено казематное стихотворение Дурова. Ковалевскому принадлежит роман «Итоги жизни», в котором он вывел Дурова под именем Сорнева.

В приложение включены четыре стихотворения Аполлона Григорьева, относящиеся к 1845 – 1846 годам. В. Толбин представлен только одним произведением, хотя в его архиве (ЦГАЛИ, ф. 492) сохранились и другие, например, стихотворение «Грешница», обличающее «лукавых фарисеев». Характерно, что посвященные этой теме произведения мы находим у петрашевцев А. Пальма (драма «Грешница» в 4-х действиях, СПб, 1895) и С. Дурова (неопубликованное стихотворение «Грешница»).

Приведенные частные замечания показывают, что в наших архивах хранится богатое, до сих пор не изученное литературное наследство поэтов-петрашевцев. В настоящем издании оно использовано, к сожалению, далеко не исчерпывающе.

Цитировать

Смиренский, Б.В. Стихотворения поэтов-петрашевцев / Б.В. Смиренский // Вопросы литературы. - 1959 - №7. - C. 209-212
Копировать