№6, 2023/Книжный разворот

Старофранцузские куртуазные поэмы XII‑XIII вв. / Перевод со старофр., сост. П. Б. Рыжакова, предисл. И. де Рикер. СПб.: Алетейя, 2021. 310 с.

DOI: 10.31425/0042-8795-2023-6-186-189

В «Аллегории любви» Льюис пишет, что европейская литература до XI века не знала темы романтической (куртуазной) любви. Французские стихотворцы в XI столетии изобрели, открыли и первыми выразили ту романтическую страсть, о которой все еще писали английские поэты-романтики. В XIX веке французские медиевисты изобрели термин «куртуазная любовь» (amour courtois, Гастон Парис), а советские медиевисты в XX веке предложили такие понятия, как «куртуазная идеология» (Е. Мелетинский) и «куртуазная концепция любви» (А. Михайлов), с помощью которых описывали отношения между Тристаном и Изольдой, Ланселотом и Гениеврой. Тем не менее все эти термины («куртуазная любовь», «куртуазная идеология» и «куртуазная концепция любви»), традиционно описывающие отношения Тристана и Изольды, все еще не слишком многое объясняют, и исследование этой чувственной любви в русской медиевистике необходимо.

В XXI веке в Европе интерес к исследованиям куртуазной любви не угас, однако в России таких работ почти нет. Тем радостнее было увидеть на книжных полках антологию с много­обещающим названием «Старофранцузские куртуазные поэмы XII–XIII вв.». Переводчик и составитель книги Павел Рыжаков вновь заговорил о куртуазной любви по-русски. Слово «куртуазность», забытое в России со времен появления «Тристана и Изольды» в серии литературных памятников, смело было вынесено в название антологии.

Для разговора о куртуазности П. Рыжаков переводит четыре произведения: «Тристан Юродивый», «Лэ о тени», «Лэ о Нарциссе», «Бестиарий любви в стихах», в предисловии к книге предоставляя слово французской медиевистке Изабель де Рикер, которая все переведенные тексты относит к куртуазной литературе Средневековья.

Автор «Лэ о тени», Жан Ренар, сообщает, что он сложил лэ: «En cest lai que je faz de l’Ombre». Анонимный автор «Лэ о Нарциссе» (или его переписчик) тоже относит этот текст к жанру лэ: «De Narciss li lais», — поэтому название книги, звучащее как «Старофранцузские куртуазные поэмы XII–XIII вв.», в которой собраны и бестиарий, и сказание, и лэ, выглядит довольно некорректно или как минимум требует пояснения из-за разных жанровых номинаций, собранных в антологии, и анахроничного термина «поэмы», применяющегося к средневековому тексту, точнее к четырем очень разным текстам.

Однако еще более досадным является то, что в сборнике смешиваются любовь Тристана к Изольде и любовь Данэ к Нарциссу. Обе ли эти любви куртуазны? К обеим ли историям применим термин «куртуазность»? И что такое «куртуазность»? В предисловии Изабель де Рикер предлагает такое определение куртуазности: «средневековые поэмы повествовательного типа именуются roman courtois — «куртуазными романами» (от слова court — двор), то есть романами двора» (с. 11).

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 2023

Цитировать

Долгорукова, Н.М. Старофранцузские куртуазные поэмы XII‑XIII вв. / Перевод со старофр., сост. П. Б. Рыжакова, предисл. И. де Рикер. СПб.: Алетейя, 2021. 310 с. / Н.М. Долгорукова, А.О. Чебоксаринова // Вопросы литературы. - 2023 - №6. - C. 186-189
Копировать