Среди журналов и газет
Новые поступления.Куйбышев. После реконструкции открылся Литературно-мемориальный музей имени М. Горького. Писатель жил в 1895 – 1896 годах в маленькой подвальной комнате на бывшей Вознесенской улице (сейчас – ул. Разина).
В музее воссоздана обстановка его комнаты, экспонируются книги с его автографами, номера «Самарской газеты» и другие издания, в которых напечатаны произведения Горького.
После реконструкции музея его экспозиции значительно расширены. Они рассказывают не только о М. Горьком, но и о других писателях, живших в разное время в Самаре и Самарской губернии, – Н. Гарине-Михайловском, Г. Успенском, Л. Толстом, А. Толстом, А. Неверове, А. Веселом, А. Ширяевце и др.
За последние годы сотрудники музея в результате кропотливых поисков и с помощью краеведов и родственников писателей собрали свыше трех тысяч новых экспонатов. Среди них – личные вещи писателей, первые издания их произведений, книги с автографами, рукописи с авторской правкой, письма, телеграммы, фотографии. («Волжская коммуна», 17 февраля 1971 года».)
Смоленск. Жена поэта-переводчика Е. Садовского, погибшего летом 1941 года под Смоленском, подарила областному краеведческому музею книгу немецкого поэта Ф. Гёльдерлина, выпущенную издательством «Художественная литература» в 1969 году. В ней опубликованы переводы Е. Садовского.
В первые часы после нападения фашистской Германий на Советский Союз Садовский явился в военкомат и через несколько часов уехал на фронт. В редкие перерывы между боями он брал в руки томик Гёльдерлина, подаренный ему Г. Манном.
После гибели Садовского в его вещевом мешке обнаружили книгу стихов немецкого поэта. «Этот молодой советский человек, – писал о своем друге И. Вехер, – защищал от нацистских варваров истинные интересы Германии и пал, мечтая о советско-немецком братстве». («Рабочий путь», 10 февраля 1971 года.)
Казань. В литературный отдел Государственного музея Татарии поступили новые материалы. Среди них – архив Такташа, книги из библиотеки Ш. Камала. Большой интерес представляют уникальные документы Г. Тукая. Это – «Домашнее условие» (договор), подписанное Г. Тукаем с К. Мутыги на издание газеты «Янга тормыш» («Новая жизнь»), рукописный журнал 1904 года, в котором опубликовано первое стихотворение Тукая, комплект журнала «Эль Габр Эль Дшадит» за 1906 год со стихотворениями поэта и другие документы. («Советская Татария», 3 февраля 1971 года.)
Первые переводчики Хафиза. До сих пор считалось, что Ф. Боденштедт является одним из первых переводчиков поэзии Хафиза в Европе и что лишь благодаря его переводу «Песен Хафиза», изданному в 1877 году в Берлине, европейские читатели смогли познакомиться с творчеством классика персидско-таджикской литературы. На самом деле многочисленные переводы из Хафиза были выполнены в разных странах до Боденштедта.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.