№6, 1985/Хроника

Среди журналов и газет

ГРУЗИЯ «…В СНАХ СНИТСЯ, В МЕЧТАХ МЕРЕЩИТСЯ» (Письма Миколы Бажана к Симону Чиковани). В фондах Музея дружбы народов АН ГрузССР хранятся письма Миколы Бажана к Симону Чиковани, охватывающие период с 1930-х годов по 1960-е годы. Манана Нинидзе пишет на страницах «Литературной Грузии» (1984, N 11): «Все эти годы их переписка носила регулярный характер. Письма Миколы Бажана пронизаны любовью к Грузии, к ее людям и природе, к грузинской литературе. Бажан одним из первых выдающихся советских писателей широко ввел в современную украинскую поэзию грузинскую тему. Его переводческая деятельность весьма многогранна: переводы поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», «Давитиани» Давида Гурамишвили, произведений Николоза Бараташвили, Акакия Церетели и Важа Пшавела, наших современников Галактиона Табидзе, Георгия Леонидзе, Симона Чиковани, Валериана Гаприндашвили, Сандро Шаншиашвили й многих других. Микола Бажан был редактором первой антологии грузинской советской поэзии, изданной в Киеве. Его перу принадлежат статьи, в которых исследователь делится своими мыслями об истории Грузии, о грузинских поэтах и грузинской литературе вообще».

Когда сотрудники Музея дружбы народов обратились к Бажану с просьбой разрешить публикацию его писем к грузинскому поэту, он ответил:

«Дорогие товарищи!

Большое спасибо Вам за теплые новогодние пожелания и Ваше намерение подобрать и издать мою переписку с грузинскими писателями. Считаю это намерение для себя высокой честью. Хотелось бы только ознакомиться с текстом писем и его вступительной статьей (если такая предполагается).

Видно, и у меня наберется какое-то количество писем от грузинских друзей, но моя корреспонденция находится в таком беспорядке, что мне надо найти много свободного времени, чтобы эту переписку собрать. Однако я, когда обстоятельства позволят, этот труд предприму и найденные письма передам Вам в Музей, где они, я знаю, будут в сохранности. Их дальнейшая судьба – хранить ли, издавать ли – будет в верных дружеских руках.

Еще раз – спасибо. Хорошей, нужной, ценной Вам работы, дорогие товарищи.

Ваш

Микола Бажан

15/1 – 82

г. Киев».

В письме, адресованном И. Богомолову, украинский поэт так оценил роль и значение Музея дружбы народов: «Тот уникальный музей, в котором Вы… работаете, – учреждение, достойное высшей похвалы и уважения. Ведь он – детище нашего глубокого чувства интернационализма и советского патриотизма».

Подборка писем Миколы Бажана, адресованных Симону и Марике Чиковани, открывается письмом от 10 марта 1936 года:

«Дорогие Симон и Марика!

Что же Вы молчите? Ведь для нас большая радость – весточка от Вас. Симон! У меня к тебе дело. Прости за беспокойство. Я хочу прислать тебе 2000 строк Руставели, чтоб и ты посмотрел и передал С. Г. Иорданишвили в институт Руставели. Мне хочется (я знаю, что Иорданишвили мало знает укр. язык, но все-таки), чтоб институт через Иорданишвили просмотрел хотя бы по верхам мою работу и дал указания. Прости, что я тебя прошу помочь мне в этом деле, что беспокою тебя, – надо и в институт пойти, и организовать это дело – но мне разрешает наша дружба. Напиши сейчас же, согласен ли ты. Я вышлю свой перевод… Марикушка, дорогая, пишите. Привет всем.

Микола».

К этому же году относится ряд писем Бажана, связанных с празднованием 750-летия Шота Руставели:»…У нас весна, разливается Днепр, и звенят жаворонки, только я, по дурной привычке своей, Вам известной, сижу ночами и сплю днями, лишь вчуже ощущая весну. Мучают меня с Руставели, требуя и статей, и докладов, отрывая от работы. Сколько могу, столько сделаю. Во всех центральных газетах наших уже были страницы Руставели, был я у Затонского (наркомпроса нашего) по вопросу о грузинском месячнике, приезде писателей, устройстве Руставелиевской выставки и вечеров».

«Ой, Сiмоне, горенько тобi, ще одного листа пишу!

Умоляю, не сердись!

Цитировать

От редакции Среди журналов и газет / От редакции // Вопросы литературы. - 1985 - №6.
Копировать