№3, 1983/Жизнь. Искусство. Критика

Сквозь призму Горького

1

В нашем литературоведении уже утвердилась мысль о том, что Горький, давший ответы на самые жгучие ключевые вопросы своего времени, выдвинувший проблемы общечеловеческого значения, во многом предвосхитил пути развития не только советской, но и мировой литературы.

С каждым годом все новые и новые произведения писателей разных стран свидетельствуют о масштабах и непреходящей действенности идейно-художественных открытий, сделанных Горьким, ставших достоянием мировой литературы, продолжающих развиваться и обогащаться. Речь идет и об общих принципах художественного изображения действительности, и о постановке на своем национальном материале больших социальных, философских, этических проблем, впервые разработанных Горьким.

Именно эта типологическая связь с наследием Горького, которая обнаруживается в творчестве ряда зарубежных писателей XX века, приобретает сейчас особое значение. Его воздействие в наши дни происходит не только непосредственно, но и опосредованно – через творчество тех писателей, которые органически усвоили опыт Горького и творчески претворили его в своих произведениях. И, конечно же, такого рода воздействия и опосредованные связи не проявляются в прямолинейно-открытой форме, и проследить их гораздо сложнее.

На прошедшем в городе Горьком в июне 1977 года Всесоюзном творческом совещании писателей и критиков на тему «Современная советская литература и художественный опыт Горького» во многих выступлениях звучала мысль о том, что наше восприятие наследия великого писателя – явление исторически движущееся, что современный читатель тянется сейчас к наиболее зрелым и сложным произведениям Горького, таким, например, как «Жизнь Клима Самгина». Выступавшие писатели говорили о том, что в отличие, например, от 30-х годов, когда горьковские традиции выражались в текущей литературе прямо и непосредственно, в 60 – 70-е годы связи с художественным опытом Горького приобрели более глубинный характер. Вместе с тем ораторы настойчиво подчеркивали необходимость заново прочитать Горького и для того, чтобы выверить свои собственные литературные поиски, и для того, чтобы открыть в Горьком то новое, что особенно созвучно нашему дню.

Можно привести много примеров нового прочтения наследия Горького в последние десятилетия – и в нашей стране, и за рубежом. Так, в 70-е годы заново открывает драматургию Горького зарубежный театр, причем в лучших постановках сделана попытка трактовать ее в контексте современных социальных и нравственных проблем. Популярность Горького на сценах зарубежных театров в 60-е и особенно в 70-е годы столь велика, что обзор самой литературы на эту тему, появившейся как у нас, так и в других странах, мог бы стать предметом специального исследования. Остановимся на наиболее характерных примерах. «Любопытная картина наблюдается сейчас на мировой театральной сцене, – пишет С. Алешин, – теперь, после насыщения и перенасыщения западных театров абсурдистскими пьесами, все чаще и шире обращаются там к драматургии Горького. Причем, что особенно поучительно, происходит это в странах с наибольшим материальным благосостоянием (в Скандинавии, США, ФРГ). Очевидно, в этих странах, где нравственные проблемы не находят позитивного разрешения, а внутренние противоречия и общественные контрасты достигают наибольшей силы и запутанности, как раз и возникает все более необходимость услышать ясный голос Горького.

Драматургия М. Горького как никакая другая пропитана социальными проблемами своего времени. Но выяснилось: и нашего также! Видимо, именно поэтому горьковская драматургия все более и более злободневно звучит на Западе» 1.

О победном шествии драматургии Горького по сценам многих стран мира, в том числе США, Англии, Франции, ФРГ, Японии, говорил Б. Бялик: «О США можно сказать, что они открыли для себя драматургию Горького лишь в 70-е годы. Если раньше американцы видели в своих театрах только пьесу «На дне», то теперь они смогли познакомиться с постановками «Врагов» (почти одновременно в Нью-Йорке и Вашингтоне), «Последних», «Чудаков», «Зыковых», «Егора Булычева» 2. Б. Бялик особо подчеркивает успех в США «Врагов» Горького, которые шли не только в театре, но и несколько раз были показаны по американскому телевидению в программе «Театр в Америке» и были признаны американскими критиками лучшей пьесой из всех, включенных в эту телевизионную программу.

В другой своей статье, «Живее всех живых. Почему противников коммунизма заинтересовала тема «В. И. Ленин и М. Горький»?» 3, Б. Бялик обстоятельно проанализировал то внимание к драматургии Горького, которое имеет место сегодня на Западе, а также разгоревшиеся вокруг наследия писателя идеологические битвы.

В книге Л. Гительмана «Русская классика на французской сцене», в главе «Народный театр и М. Горький», прослеживается история знакомства французского читателя и зрителя с творчеством Горького начиная с конца XIX – начала XX века. Новая волна интереса к Горькому во Франции датируется автором 1959 годом, когда наступил «период активного освоения Горького французской сценой» 4. Одним из самых значительных горьковских спектаклей стали «Дети солнца», поставленные в Национальном народном театре Жоржем Вильсоном, который исполнял роль Протасова.

Во Франции были поставлены также «Мещане», «На дне», «Враги», «Васса Железнова». Знаменательно, что вновь организовавшийся в мае 1964 года на окраине Парижа театр, называвший себя Театром Солнца, выбрал для своей первой постановки «Мещан» Горького.

«Именно Театр Солнца стал сейчас одним из самых передовых театров Запада. То, что начинался он с «Мещан», а название его перекликается с названием другой горьковской пьесы – «Дети солнца», что коллектив взял на себя обязанности, которые герои этой пьесы только красиво провозглашали, но осуществить не смогли: служить «большинству», приобщать массы к основным социальным проблемам века, – говорит о влиянии Горького не только на театральные поиски Франции, но и на развитие ее общественных идей» 5, – пишет Л. Гительман в статье «М. Горький и современный театр Франции».

В 70-е годы все чаще стали обращаться к русской классике западногерманские театры, поставившие ряд пьес Толстого, Чехова, Горького. Рецензенты отмечали, что пьесы Горького живы и актуальны в наши дни. Так, например, о «Вассе Железновой» на сцене вуппертальского театра газета «Зюддойче цайтунг» писала, что произведение это «прозвучало в условиях западногерманской действительности с особой обличительной силой против мира предпринимателей» 6.

Одной из вершин «ренессанса» Горького на Западе стала постановка «Дачников» западноберлинским театром «Шаубюне ам Халешен Уфер», возглавляемым известным режиссером Петером Стайном. Этот спектакль театр показывал не только в Западном Берлине, но и в других странах. На международном фестивале БИТЕФ в Белграде спектакль был удостоен первой премии. Знаменательно, что свою деятельность театр начал с пьесы Брехта «Мать», созданной по мотивам горьковского романа.

Труппа театра состоит большей частью из молодых актеров, которые совместно выбирают пьесы для своих постановок. Театр имеет обыкновение совершать путешествие в ту страну, где создавалась привлекшая его внимание пьеса. Перед постановкой «Дачников» актеры театра «Шаубюне» посетили Советский Союз, смотрели спектакли МХАТа и «Современника», побывали в Музее А. М. Горького в Москве.

Критика весьма высоко оценила «Дачников» на сцене «Шаубюне», неизменно подчеркивала актуальное звучание спектакля сегодня. Сошлемся на рецензию, помещенную в издающемся в ГДР еженедельнике «Зонтаг», в которой говорится об успешных гастролях в ГДР театра «Шаубюне», – они привезли тогда горьковских «Дачников». «Сцены, написанные в 1904 году, – читаем в «Зонтаг», – отражают беспомощность и углубление в себя мелкобуржуазной русской интеллигенции перед лицом растущей социальной напряженности. Дачники, живущие за городом в лесу, – это люди, находящиеся на окраине жизни, люди, которые тщетно ищут смысла своего существования, счастливого взаимопонимания и которые убегают от непостижимой для них действительности в самосострадание, эгоцентризм и цинизм. Только немногие пытаются протестовать. Но это робкий, неуверенный в победе протест. Он заслонен мучительным вопросом, как они могли до такой степени потерять свои корни, свои идеалы молодости» 7. Изображенное Горьким прошлое оказывается «фокусом, который концентрирует в себе современные кризисные ситуации людей буржуазного общества» 8.

По горьковской пьесе в ФРГ был также снят фильм, который, однако, не повторял спектакль, а явился самостоятельной интерпретацией этого произведения.

«Дачники» Горького, наряду с его другими пьесами, прочно вошли в репертуар многих западноевропейских театров, и каждый из них ищет свои приемы, чтобы раскрыть как раз то, что позволяет драматургии Горького вторгаться в современность. «Я специально отвлекся от исторических и географических реалий в спектакле, чтобы приблизить героев и их проблемы к нашему зрителю» 9, – отмечает испанский режиссер Карлос Гандольфо, поставивший «Дачников» на сцене мадридского театра «Бельас артес».

В Англии особую увлеченность драматургией Горького продемонстрировал Королевский шекспировский театр в Лондоне, где в 70-е годы режиссером Дэвидом Джонсом были поставлены «Враги», «На дне», «Дачники», «Зыковы». Гастроли этого театра в США способствовали усилению внимания к Горькому среди американцев.

Очень любопытную деталь сообщает Гейр Хетсо, автор статьи «Максим Горький в Норвегии». В 1973 году «На дне» была поставлена Ругаланнским театром в Ставангере, в качестве режиссера выступил датчанин Сам Бесеков. В программе к спектаклю он следующим образом обосновал выбор этой пьесы: «Мы много говорим о мире богатых и бедных; мы создали общий рынок и всемирный банк и лицемерно симулируем живой интерес к той части мира, которая не приблизилась к благосостоянию и на воробьиный шаг, в то время как мы, повинуясь непреложным законам экономики, колонизуем области земного шара, населенные бедняками… Но какое отношение имеет к этому Горький? Что ж, посмотрите и сами разберитесь, в чем тут истина» 10.

Чтобы подчеркнуть современность пьесы, Сам Бесеков предпослал каждому акту пьесы кинорепортаж. Норвежская театральная критика весьма высоко оценила спектакль.

М. Ринне в статье «Настоящее золото гуманизма. Горький в Финляндии», отмечая, что для нынешнего зрителя Горький-драматург открыт лишь в 70-х годах, пишет: «По праву можно сказать, что эти годы были в Финляндии десятилетием Горького» 11. «Драматургия Горького, – указывает М. Ринне, – заинтересовала финских режиссеров, думается, прежде всего, потому, что она предлагала интересный материал, позволяющий каждому из них претворить собственные эстетические принципы, заставить актеров работать над глубокими сценическими образами… Ныне, когда особенно велико пристальное внимание к внутреннему миру отдельного человека, пьесы Горького, как никогда ранее, отвечают запросам времени, ибо в них живет, страдает, борется, словом, действует живой человек. Их богатое гуманистическое содержание, а также мощный, выразительный язык не могут оставить зрителя равнодушным» 12

Такие свидетельства имеют для нас немалый интерес, ибо в них отражается та историчность восприятия Горького, о которой так серьезно говорили на Всесоюзном совещании «Современная советская литература и художественный опыт Горького».

В 1968 году в ГДР вышла книга «На «ты» с человечеством. Писатели мира о Горьком» 13, в которой собраны отзывы писателей, художников разных стран о творчестве Горького, воспоминания о встречах с ним. И эта книга, и масса других материалов являются красноречивым документальным подтверждением того, что мимо творческого наследия Горького не прошел ни один крупный писатель XX века. Во вступительной статье к книге говорится, что высказывания писателей о роли Горького в мировой литературе подтверждены самим ходом ее развития после смерти Горького.

2

О творческой ориентации на художественный опыт Горького прямо говорят современные писатели Африки, Азии и Латинской Америки. В этих литературных регионах мира «присутствие» Горького обнаруживается не только с помощью типологического анализа, оно зафиксировано в декларациях мастеров слова. Для того чтобы показать, что означает Горький для народов, борющихся за свое освобождение, обратимся к статье известного южноафриканского писателя Алекса Ла Гумы, опубликованной в дни 100-летнего юбилея Горького и озаглавленной «Чему я научился у Максима Горького». Говоря о восприятии «Матери» Горького, Алекс Ла Гума признается: «Для меня это было не просто изображение революционной борьбы в России той эпохи, но и картина того, как мой собственный народ в Южной Африке борется против несправедливости».

Для писателя важно в «Матери» то, что конфликт произведения заключается не в столкновении между индивидами, преследующими свои личные ограниченные цели; нет, это была борьба за главные цели и идеалы жизни: «Против общества восстал уже не человек-одиночка, дух социальной сознательности и коллективной борьбы пронизывает всю эту книгу, в которой личность, освобожденная от узких эгоистических устремлений, становится частью коллектива и в этом обретает новую силу» 14.

Для Алекса Ла Гумы непреходящее значение горьковских произведений определяется не только их социально-общественным и нравственным содержанием – для него бесценны и горьковские советы, касающиеся писательского мастерства.

Выступая на четвертой конференции писателей Азии и Африки, проходившей в Дели в ноябре 1970 года, Алекс Ла Гума привел слова Горького; «Писатель – это глаза и уши своей эпохи». Это высказывание помогло оратору обосновать мысль о том, что для того, чтобы воплотить в творчестве целую эпоху, нужно занимать «правильную позицию, максимально соответствующую нашему пониманию мира и его идеалов» 15.

Обратим внимание на название статей, появившихся в течение последних двух десятилетий, – «Чему я научился у Максима Горького», «Учиться у Горького». Эти названия утверждают живое участие Горького в развитии мировой литературы.

«Учиться у Горького» – так озаглавил свою статью молодой панамский поэт Педро Корреа Васкес16. Он считает, что главное в творчестве Горького – его революционная вера в реальную возможность лучшей жизни, вера, опирающаяся на могущество трудящихся масс, способных изменить и перестроить мир.

Продолжает свое непосредственное, прямое воздействие боевая публицистика Горького. «С кем вы, «мастера культуры»?» (1932) – это центральное по проблематике и политическому значению публицистическое выступление писателя, поднимающее важнейший вопрос о социально-нравственной позиции деятеля культуры в обстановке острой идейной конфронтации, о выборе им пути, было написано как ответ американским корреспондентам. В 30-е годы обращение Горького приобрело значение своеобразного манифеста, призывающего всех передовых художников объединить усилия в борьбе против фашизма и войны, определить свое место в политических битвах современности. Призыв Горького поддержали А. Барбюс, Р. Роллан, П. Вайян-Кутюрье, Т. Драйзер, Г. Манн, Ю. Фучик, С. -К. Нейман и многие другие писатели всех стран.

С тех пор знаменитое обращение Горького не теряет своей актуальности, наполняясь в каждую эпоху новым конкретно-историческим смыслом. Вспомним международную встречу писателей в Софии на тему «Писатель и мир: дух Хельсинки и долг мастеров культуры» (1977). Не только в самом заглавии этого представительного форума, но и в речах выступавших многократно был повторен эпохальный вопрос Горького.

С новой силой он прозвучал в выступлениях делегатов и гостей Седьмого съезда писателей СССР (1981), подтвердивших, что никогда еще перед деятелями культуры столь настоятельно не вставала необходимость выбора подлинных ценностей, никогда еще борьба за мир, гуманизм, взаимопонимание между народами и социальный прогресс не носила такого поистине глобального характера. Я.

  1. »Новый мир», 1977, N 1, с. 231. []
  2. «Новый мир», 1977, N 1, с. 233.[]
  3. »Иностранная литература», 1980, N 4. []
  4. Л. Гительман, Русская классика на французской сцене, Л., «Искусство», 1978, с. 146.[]
  5. »Нева», 1978, N4, с. 210. []
  6. Цит. по: «За рубежом», 1976, N 14.[]
  7. »Sonntag», 9 April 1978, S, 12. []
  8. Ibidem.[]
  9. »Зарубежом», 1980, N 2. []
  10. «Русская литература», 1977, N 2, с. 161 – 162.[]
  11. «Вопросы литературы», 1980, N 2, с. 299.[]
  12. Тамже, с 301[]
  13. »Mil der Menschheit aul du und du. Schriftsteller der Welt über Gorki». Berlin. 1968 []
  14. »Иностранная литература», 1968, N 3, с. 245. []
  15. «Делийская конференция писателей стран Азии и Африки», М., 1972, с. 167.[]
  16. «Иностранная литература», 1977, N 11.[]

Цитировать

Юрьева, Л. Сквозь призму Горького / Л. Юрьева // Вопросы литературы. - 1983 - №3. - C. 29-55
Копировать