№1, 2005/Книжный разворот

Шотландская поэзия / Сост. и предисл. Л. Володарской

Что бы мы сказали, если бы в книге произведений А. С. Пушкина, изданной на иностранном языке, не оказалось перевода его стихотворения «Я помню чудное мгновенье»? А если бы в книге, знакомящей иноязычного читателя с русской поэзией, он не встретил не только это – едва ли не самое знаменитое! – стихотворение Пушкина, но и не менее популярные «Не искушай меня без нужды» Е. А. Баратынского, «Белеет парус одинокий» М. Ю. Лермонтова, «Я встретил вас – и всё былое» Ф. И. Тютчева, «На заре ты ее не буди» А. А. Фета или «Мой костер в тумане светит» Я. П. Полонского, «Две гитары, зазвенев» А. А. Григорьева, «Что ты жадно глядишь на дорогу» Н. А. Некрасова (ограничусь поэтами XIX века, потому что представленная в книге шотландская поэзия охватывает период, не выходящий, за исключением единственного стихотворения Хью Мак-Диармида, за эти временные рамки)? А если бы он не встретил в этой книге не то что отдельные стихи, но и сами имена знаменитых поэтов, за исключением трех-четырех?

Тем не менее, если выбор авторов для своей книги все-таки право составителя (хотя, объективности ради, игнорирование заметных поэтических фигур в большинстве случаев неоправданно), то при отборе произведений выбранного автора составитель не имеет права не считаться с определяющими известность этого автора стихотворениями. Правда, при создании переводной поэтической книги всегда очень остро встает вопрос: а существует ли перевод данного знаменитого произведения? И, как оказывается, переводов многих и многих знаменитых на своей родине произведений не существует, а если они и есть, то в таком виде, что порой у составителя просто не поднимается рука включать такие переводы в свою книгу.

А теперь подробнее поговорим о самой книге, вызвавшей к жизни все эти мысли, – сборнике «Шотландская поэзия». Его составитель, Людмила Иосифовна Володарская, уже заслужила самое глубокое уважение за две давным-давно составленные ею книги: сонетов Филипа Сидни и избранной поэзии Томаса Мура, и содержание ее новой книги не вызвало бы практически никаких нареканий, если бы не серия, в которой она выпущена, – «Сокровища мировой литературы». Если речь идет о сокровищах, то эти самые сокровища мы и должны обнаружить в книге.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №1, 2005

Цитировать

Федосов, С. Шотландская поэзия / Сост. и предисл. Л. Володарской / С. Федосов // Вопросы литературы. - 2005 - №1. - C. 350-353
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке