№11, 1985/Жизнь. Искусство. Критика

С пленума правления СП СССР. Литовская литература сегодня

Задачи, которые предстоит решить советскому народу на современном этапе жизни нашего общества, когда партией так остро поставлен вопрос об ускорении темпов научно-технического прогресса, о мощном социально-экономическом движении вперед, определяют и актуальные проблемы развития советской литературы, всех ее национальных отрядов. Возрастает роль литературы, искусства в формировании социалистической личности, ее идеалов и нравственных убеждений, ее высокосознательного отношения к труду. Решение этих важных задач связано прежде всего с глубоким художественным исследованием писателями насущных проблем жизни народа, с их умением увидеть новое, раскрыть тенденции общественного развития, воплотить образы современных героев, как и с бескомпромиссной борьбой средствами искусства с негативными явлениями.

Повышению воспитательной роли литературы призваны всемерно содействовать Союз писателей СССР и республиканские Союзы писателей. Вот почему на прошедшем в июне месяце сего года пленуме правления СП СССР, обсуждавшем задачи писательских организаций страны в связи с подготовкой к XXVII съезду КПСС и Восьмому всесоюзному съезду писателей, на повестку дня был вынесен и второй вопрос – «Развитие литовской литературы и деятельность СП Литвы: современный опыт, проблемы и перспективы» -доклад председателя правления Союза писателей республики А. Малдониса. На пленуме выступил секретарь ЦК КП Литвы Л. К. Шепетис.

Ниже печатаются материалы этого обсуждения в сокращенном виде.

 

А. МАЛДОНИС

Готовая эту сжатую информацию для пленума Союза писателей СССР о литовской литературе в период между съездами, о ее достижениях, проблемах, об организационной деятельности Союза писателей Литвы, я невольно искал лаконичные характеристики этого периода. Предыдущее пятилетие авторитетный литовский критик Й. Ланкутис как-то назвал годами спокойного течения. Такая ситуация в литературе в то время соответствовала характеру и общественных процессов, и общественной мысли.

За несколько лет рассчитывать на существенные изменения в таком долгосрочном явлении, как литература, было бы более чем наивно.

Я не погрешу против истины, если скажу, что и это, уже завершающееся пятилетие в нашей литературе можно с большим или меньшим основанием назвать периодом дальнейшего плодотворного развития, тематического обогащения, идейного и художественного роста. Однако многие факты жизни и литературы, их переменчивая оценка, меняющееся отношение общественной мысли, литературы и литературной критики к ним делают такое определение условным. И все же, хотя в настоящее время говорить о кардинальном сдвиге в сегодняшнем творческом процессе, может быть, явно преждевременно, как и в каждом из нас, так и в литературе все больше утверждается потребность в отображении неприукрашенной реальности и жизненной правды.

Мы чувствуем и меняющееся направление художественных исканий, тематики и проблематики. Говоря о сегодняшней литовской литературе, уже можно утверждать, что если раньше ее тематическим и проблемным центром было значение исторического поворота литовского народа к социализму, политические, общественные, моральные и эстетические аспекты ожесточенной классовой борьбы, проходившей в послевоенные годы, и коллективизация, то есть актуализация и осмысление недалекого исторического прошлого, то сегодня наша литература все настойчивее обращается к современной тематике.

Кажется, наш роман, «переболевший», как говорится, модной темой художественной интеллигенции, а также повесть все смелее начинают изображать жизнь сегодняшней деревни и, что особенно важно, жизнь трудящихся города и технической интеллигенции.

Вторая отрадная и примечательная особенность – попытка создания в литовской литературе такого романа, как исторический. Однако появившиеся после значительных своей концептуальностью и художественной силой исторических драм Ю. Грушаса и Ю. Марцинкявичюса ваши крупные исторические произведения по своему замыслу и художественному результату пока не поднимаются до их уровня. Думается, они уступают и привлекшим всех нас лучшим русским, грузинским и эстонским историческим романам. Но создание своих национальных традиций в этом жанре – факт, мы считаем, огромной важности. Более разнообразным, полифоничным, емким в смысле отражения действительности становится литовский психологический роман, который, как известно, завоевал широкое признание и в нашей стране, и за ее пределами.

Растет внимание к социальным вопросам, углубляется понимание общественных процессов. Как на постоянную доминанту в жизни нашей литературы можно указать и на лучшую часть литовской поэзии, на ее, я бы сказал, умение оставаться на высоте сегодняшнего дня и вообще на высоте нашего времени и тем самым на ее способность к постоянному обновлению, сохранению свежести содержания и формы, напряжения, которое является залогом контакта с читателем. Конечно, при условии, что это напряжение не уводит в зону некоммуникабельности, а это, к сожалению, имеет место в творчестве некоторых поэтов молодого поколения. Если еще вспомнить успехи сегодняшнего литовского литературоведения и теоретической мысли, то вывод о целенаправленном и, по сути, продуктивном, на наш взгляд, труде наших писателей в период после седьмого съезда писателей Литвы можно считать вполне обоснованным.

Все это, конечно, не случайные процессы или единичные региональные явления. В литовской литературе, как и во всей советской литературе, они порождены задачами, выдвинутыми партией, определившими и роль литературы в новой политической, социальной и идеологической ситуации. Они продиктованы ходом самой жизни, экономическими и социальными реформами, соответствующими требованиям времени. Сегодня в любой области от человека требуется творческий подход к труду, помогающий преодолеть инертность, шаблонность мышления. Теперь как никогда огромное значение имеет уровень нашей общей духовной культуры, а стало быть, и уровень литературы, ее масштаб и сила воздействия.

Новый мощный толчок творческой деятельности дал апрельский (1985 г.) Пленум ЦК КПСС, на котором особое внимание было уделено актуальнейшим вопросам дальнейшего развития социалистического общества. Практические шаги, которые предпринимаются во всех областях жизни, свидетельствуют о том, как назрел этот долгожданный, этот принципиальный, прямой и откровенный анализ состояния дел, какими своевременными являются уже первые принятые меры.

Внимание каждого писателя нашей республики не могла не привлечь подчеркнутая на Пленуме мысль о необходимости активизации человеческого фактора. Ведь какие темы ни исследовала бы литература, какие проблемы она ни поднимала бы, в центре ее всегда стоял и стоит человек, основное действующее лицо и в жизни, и в искусстве.

Разговор о литовской литературе на пленуме Союза писателей СССР проходит накануне 45-й годовщины восстановления советской власти в Литве. За короткий исторический срок, в который входят и годы разрушительной войны и восстановления народного хозяйства, Литва из отсталого захолустья Европы превратилась в цветущую социалистическую республику, успехи которой известны в стране и за ее пределами. Подлинный расцвет переживают литовская литература, искусство, творчески опирающиеся на классическое демократическое наследие, на родной фольклор. Духовный мир литовца мы сегодня уже не можем представить себе и без того огромного вклада, который внесли в его развитие русская классическая и советская литература, как и художественное слово, музыка, изобразительное искусство других братских народов. Динамически развивающееся литовское художественное слово чутко реагирует и на прогрессивные процессы, происходящие в сегодняшней мировой литературе. В свою очередь и мы законно гордимся тем признанием, которое завоевали лучшие произведения литовской литературы в нашей стране и за ее пределами. За эти сорок пять лет на русский язык переведено около шестисот книг литовских авторов. Литовская литература издается сегодня на 36-ти языках народов СССР и примерно на 30-ти иностранных языках.

Обратимся к конкретным фактам и явлениям нашей сегодняшней литературы. В прозе последний период ее развития был отмечен обилием романов, воплотивших многообразие художественных манер, творческих почерков и стилей.

Обобщенная, глубоко и правдиво воссозданная картина старой литовской деревни возникает на страницах получившего всеобщее признание романа Ю. Балтушиоа «Сказание о Юзасе». Эпический размах присущ новому роману Й. Микелинскаса «Средь ровных полей». Писатель убедительно изобразил жизнь довоенного литовского села, борьбу за социальную справедливость, стойкость и силу человека из народа, его этические принципы. Роман удостоен Государственной премии Литовской ССР.

После романа «Хамелеоновы цвета» Й. Авижюс снова (тут уместно вспомнить его «Деревню на перепутье») взялся за осуществление подлинно новаторской задачи – изображение широкой панорамы сегодняшнего села. Автору удалось раскрыть те социальные, этические и экологические проблемы, которые связаны с бурным процессом индустриализации нашей деревни. Роман «Дягимай», как и все, к слову сказать, вышедшие до сих пор произведения Й. Авижюса на современную тематику, получил разноречивые оценки. Думается, надо согласиться с мнением критика А. Красноваса, что если посмотреть на роман в перспективе времени, то не его художественные шероховатости, а впечатляющий «замысел, оригинальная трактовка противоречий эпохи, гражданская смелость и публицистическая страстность обусловили его ценность».

Роман М. Слуцкиса «Поездка в горы и обратно» – это как бы кривая судьбы семьи Гебертавичюс, которая начинается с романтических взлетов и порывов юности, но через жизненные испытания ведет к подножию духовной капитуляции. Как и «Спокойные времена» А. Беляускаса, роман М. Слуцкиса интересен тонким анализом причин духовного малокровия.

По-своему рисует картины современной сельской жизни Р. Кашаускас в своих романах «Зеленеющие холмы» и «Красное солнышко», составляющих как бы один цикл. Под разным углом зрения исследуется современность в романах Б. Радзявичюса, В. Бубниса, В. Сириос-Гиры, А. Бучиса, А. Дрилинги, Ю. Пожеры, В. Петкявичюса и других писателей.

Сфера производства, человек и коллектив в условиях научно-технической революции – так можно было бы упрощенно определить тему нового романа В. Мартинкуса «Охота в заповеднике». 40-летию Победы нашего народа посвящено новое произведение К. Марукаса «Солдатский роман». Следует отметить также новый роман Г. Кановича «Слезы и молитвы дураков», а также написанные на историческую тему произведения Пятраса Диргелы и С. Кондротаса.

Престиж: новеллы и повести в последние годы поддерживают новые работы Ю. Апутиса, Р. Климаса, С. Шальтяниса, Э. Микуленайте, А. Поцюса, В. Римкявичюса, Б. Радзявичюса и других авторов. Хотя на обсуждении литовской новеллы, которое мы провели совместно с московскими критиками и писателями, было отмечено немало примеров ее своеобразия и художественной зрелости, тем не менее необходимость обновления жанра делается с каждым днем все очевиднее.

Литовцы, наверное, и в самом деле народ неисправимых лириков – уже хотя бы потому, что достижения нашей публицистики, которая требует деловой компетентности, умения анализировать актуальные жизненные проблемы, на всесоюзном фоне довольно скромны. И все же популярные книги А. Лауринчюкаса «Вечные березы» и Р. Садаускаса «Жизнь счастливых людей», а также коллективный сборник о проблемах сегодняшнего села свидетельствуют о том, что лед тронулся. Тормозом на пути развития публицистики, по моему мнению, является низкий уровень литовской журналистики, боязнь острых вопросов, инертное, ведомственное отношение к газетным выступлениям, рецидивы которого на встрече с творческими работниками осудил первый секретарь ЦК КП Литвы П. П. Гришкявичюс. Выполняя решения апрельского Пленума ЦК КПСС и готовясь встретить XXVII съезд нашей партии, нам необходимо сосредоточить внимание на развитии публицистики.

Спокойные времена, как правило, редко совпадают с подъемом поэзии, с ее вершинами. Подтверждением этому служит история литературы. Как уже говорилось выше, сегодняшняя литовская поэзия сумела на протяжении долгих лет сохранить то внутреннее напряжение, которое позволило многим талантливым поэтам проявить себя с самой лучшей стороны. Думается, у нас есть основание утверждать, что никогда еще в нашей поэзии не было столько оригинальных, представляющих различные стилистические направления творческих индивидуальностей, как сейчас. Недавно в нашей печати прошла дискуссия о поэзии. Пленум Союза писателей Литвы, обобщивший ее материалы, помог выявить основное ядро нашей поэзии, отверг попытки представить бесперспективность некоторых экспериментов как истощение ее возможностей. Ядро литовской поэзии составляют ныне ставшие классикой произведения Э. Межелайтиса, Ю. Марцинкявичюса, А. Балтакиса, чьи собрания сочинений уже вышли в свет. Рядом с ними – новые книги Ю. Мацявичюса, А.-Б. Бернотаса, Я. Дегутите, И. Стрелкунаса, М. Мартинайтиса, В. Реймериса, А. Микуты, А. Жукаускаса и других, которые были благосклонно встречены критикой и читателями.

Мне бы хотелось привести здесь мысль критика В. Свянтицкаса, которая, на мой взгляд, довольно точно характеризует современное состояние нашей поэзии. Цитирую: «Литовская сегодняшняя поэзия, если хорошенько приглядеться к сущности характера говорящего в ней человека, создала яркий образ сильной и стойкой личности нашего времени… Образ социально активной, по-человечески чуткой, не пасующей перед трудностями, достойной, внушающей надежду личности является незаурядной ценностью, и дело принципа подчеркнуть методологическую важность этого явления. Он, этот образ, обуславливает партийность поэзии, ее народность и возвышенный дух, ее отношения с нашей жизнью и читателем».

Дальнейшее развитие нашей поэзии в известной мере будет зависеть от того, каким жизненным содержанием и какими открытиями в области формы обогатит ее новое поколение поэтов. Молодых способных дебютантов у нас много, поэтому долг нашей писательской организации и литературной критики – помочь формированию их таланта.

В развитии литовской драматургии существенных сдвигов в настоящее время нет. Состоялся конкурс на лучшую пьесу, проведенный совместно Министерством культуры и Союзом писателей Литвы. Надо надеяться, что репертуар театров пополнится новыми постановками.

Сравнительно обильный урожай наблюдается за последнее время в детской и юношеской литературе, больше издается книг, пред

назначенных для молодежи (повести В. Бубниса, В. Петкявичюса, романы А. Зурбы). Постоянно пишут для детей такие известные ваши писатели, как М. Слуцкис, В. Жилиискайте, Э. Межелайтис, А. Матутис, В. Пальчинскайте и др. В республике создано издательство детской и юношеской литературы – «Швитурис» («Жаворонок»), которое может стать важным фактором в развитии детской литературы.

Об интенсивной работе литературоведов и критиков свидетельствует целый ряд весомых коллективных и авторских трудов, в которых теоретически обобщаются успехи литовской литературы, анализируется развитие отдельных литературных жанров. Вышли из печати двухтомная «История литовской литературы», «Очерк теории литературы», коллективный сборник «Социалистический реализм и современные художественные искания».

Более пестрым, как говорится, выглядит пейзаж в текущей критике. Наряду с положительными моментами и тенденциями мы встречаемся еще в некоторых статьях с методологической путаницей, субъективизмом, навязыванием априорных схем.

К сожалению, нет возможности остановиться на таких важных сферах нашей деятельности, как переводческое дело и развитие интернациональных связей литературы. Справедливости ради надо отметить, что и тут была проделана большая и планомерная работа. Последовательно, отдельными сериями в республике выпускаются лучшие поэтические и прозаические произведения русской литературы и литератур других братских народов. Начинается выпуск 120-томной «Библиотеки всемирной литературы». Ежегодно на другие языки переводится около пятидесяти книг литовских авторов. В Вильнюсе была проведена третья по счету конференция переводчиков литовской литературы. Распространению нашей литературы, популяризации ее достижений очень способствовали центральные издательства, редакции журналов, возглавляемый А. Озеровым деятельный Совет по литовской литературе.

Правление Союза писателей Литвы и его президиум стараются строить работу таким образом, чтобы все паши организационные мероприятия являлись действенным откликом на самые насущные проблемы жизни страны, литературного процесса, стимулировали творческую активность писателей, служили укреплению их связей с жизнью, с трудовыми коллективами.

Ярким праздником интернационализма для трудящихся республики стали проведенные в Литве в честь 60-летия образования СССР Дни советской литературы. Большое значение для нас имел и проведенный – также совместно с Союзом писателей СССР – разговор о проблемах современного развития села. В Дни советской литературы состоялся пленум на тему: «Литовская литература в контексте советской многонациональной литературы». На страницах газеты «Литература ир мянас» прошла дискуссия о современном литовском романе. Материалы дискуссии о поэзии стали предметом обсуждения на пленуме правления. Яркий след в деятельности Союза оставил выездной пленум правления в Шяуляйском районе, прошедший под девизом «Хлеб и слово». На пленуме писатели вместе с хлеборобами не только обсудили сельскую тематику в литературе, но и досконально познакомились с новыми достижениями сегодняшний социалистической литовской деревни. Активную роль в формировании литературного процесса играют литературная печать, большинство комиссий и секций. Тем не менее приходится констатировать, что организационная деятельность все расширяется и расширяется. Мы вовлекаем других, да и сами вовлекаемся в массу иногда обязательных, а иногда и необязательных работ и дел, которые снижают эффективность нашего основного занятия.

Будущее сегодняшней литовской литературы, ее перспективы, рост идейно-художественного уровня надо связывать с дальнейшей активизацией социальной мысли, с укреплением аналитического начала, более широким и глубоким отражением сегодняшних проблем, особенно в сфере производства. Решения апрельского Пленума ЦК КПСС настраивают писателей на целенаправленное изучение действительности; рефлектирующую, наблюдательскую позицию должны заменить активная мысль и активный герой. Стремясь избежать иллюстративности, не впадают ли некоторые прозаики, драматурги и даже поэты в другую крайность – в манерность, в гипертрофированную усложненность, когда каждая мелочь раздувается до вселенского масштаба? Стремление к высокой художественности – это и стремление к простоте и естественности. Книжный бум, кажется, кончается. И вместе с ним кончается погоня за серыми, поражающими только словесной эквилибристикой книгами. То, что не в состоянии отбросить нетребовательные редакции, издательства, критика, отвергнет читатель. На мой взгляд, эта тенденция характерна не только для нашей республики, но и для всей страны. Я убежден в том, что традиции сегодняшней литовской литературы, достигнутый ею художественный уровень, активный новаторский дух, интенсивный труд ее творцов позволяют ставить перед ней качественно новые идейные и художественные задачи. И я уверен в том, что они будут реализованы!

г. Вильнюс

 

А. САЛЫНСКИЙ

Наша непосредственно литературная практика тесно смыкается с широчайшей практикой социалистического строительства. Борьба за стремительное развитие техники, науки, экономики – это сейчас решающий фронт, и мы, литераторы, долгом совести призваны на передовую линию этого фронта.

Вечные, волнующие всех нас темы владеют и умами читателей, зрителей – наших современников. Как жить? Ради чего? Бросаться ли в бой за социальную справедливость, против рутины и косности или уйти от борьбы? Эти вопросы бытия всегда занимали души людей, и особенно тех, кто еще только начинает строить свою судьбу…

Одна из важнейших сторон развития драматургии – ее гражданственность. Гражданственность – синоним партийности. Она предполагает остроту постановки актуальных жизненных проблем, широту и оптимизм художнического видения.

Высокая гражданственность присуща произведениям выдающегося мастера литовской драматургии Ю. Грушаса. Его пьесы «Любовь, джаз и черт», «Тайна Адомаса Брунзы» и другие работы, посвященные современности, его исторические Драмы несут в себе свежую мысль, их персонажи оригинальны, действие стремительно. Необычайно талантливо вошел в драматургию поэт Ю. Марцинкявичюс. Он создал теперь уже знаменитую трилогию «Миндаугас», «Собор», «Мажвидас». Его драмы-поэмы пользуются огромной популярностью в Литве, ставятся и на российской сцене, на сценах зарубежных. В своем взгляде на историю народа Марцинкявичюс, мне думается, близок пушкинской традиции, традиции «Бориса Годунова».

Весьма плодотворно работает в драматургии для детей В. Пальчинскайте. Ее пьесы «Я догоняю лето», «Андрюс», «День Железного принца» идут по всему Союзу и за границей. Также широко известен своими политическими драмами А. Лауринчюкас. В театрах показываются пьесы Ю. Глинскиса, С. Шальтяниса, К. Саи.

И все же литовская драматургия в целом пока бедновата социально активными пьесами, и поэтому на национальной сцене слабо представлена современная жизнь республики.

Особого внимания заслуживает вопрос о положительном герое – вопрос, который касается всей многонациональной нашей драматургии.

Всем известно, какие горячие симпатии отдавали Толстой, Тургенев, Островский, Чехов, Горький и другие титаны литературы милым их сердцу героям романов, рассказов и пьес. В создании образа передового человека эпохи советская драматургия имеет устойчивые традиции. Они и сегодня развиваются в лучших, талантливых пьесах. Однако в последние годы довольно часто встречаются в драматургии и на сцене персонажи без определенной жизненной и философской позиции. В пьесах мало души, любви, нет чистых, лишенных меркантильности устремлений. Можно, конечно, показывать бездуховность, разоблачать, отрицать ее, бескомпромиссно, точно я тонко акцентировать отрицательное авторское отношение к ней. Но происходит другое. Авторы подчас в ироническом свете выставляют людей, которые могли бы в конфликте пьесы противостоять мелкотравчатым потребителям. И сами, так же, как их персонажи, не видят неба над головой… Когда же в дискуссиях заходит разговор об истинном герое современности, о положительном, прекрасном человеке, каких мы встречаем множество, тогда мы не без удивления слышим, что яркие личности перевелись, а термин «положительный герой» вообще уже пора списать за ненадобностью…

Источник подобных суждений – в одностороннем взгляде на отрицательные явления жизни. Да, в жизни, по правде говоря, за последние десятилетия расплодилось много всяческих «антигероев» – казнокрадов, бюрократов, взяточников и прочих лихоимцев. Сейчас партия принимает против них решительные меры. В создавшихся условиях литература, драматургия может помочь партии не только разоблачением негативных явлений и социальных типов, но и скорее всего убедительным художественным изображением людей чести, деловой и нравственной принципиальности.

Надо сказать и о другом. Забавно, а так оно и есть: персонаж отрицательный гораздо легче пишется, нежели положительный! Знаю я по собственному опыту, и по опыту своих друзей-драматургов. Вспоминаются и беседы по этому поводу с Николаем Погодиным, Борисом Лавреневым, Александром Корнейчуком, Константином Симоновым. Невольно задумываешься: а может быть, авторы, отвергающие положительного героя, не дают себе труда его изображать или попросту – не умеют?

Что еще мешает прохождению пьесы, в центре которой – сложный характер и непростая судьба человека умного, энергичного, бескомпромиссного? Страх наших уважаемых товарищей – во всяком случае, некоторых из них, – ведающих искусством, их паническая и уже хроническая боязнь острого конфликта… А вне серьезного, несущего обобщения конфликта положительный персонаж не получается. Он рождается только в атмосфере борьбы идей, мнений, самолюбий, если хотите – должностей, в атмосфере подлинной, а не придуманной жизни.

В общем, как с недооценкой истинного героя действительности, так и с бюрократической перестраховкой в делах литературы и искусства пора кончать. Решительно и навсегда. Мне кажется правомерным считать активное присутствие в пьесе характера положительного героя важнейшим критерием оценки художественного мастерства автора.

Дальнейшее развитие драматургии – литовской и всесоюзной – требует безотлагательного решения ряда важных задач.

Союз писателей, действуя рука об руку с Министерством культуры, добился восстановления издания альманаха «Современная драматургия». Это уже дало свои очень заметные добрые плоды. Теперь нам нужно добиться создания Театра Дружбы народов в Москве. О нем давно уже говорится на наших ответственных форумах. Странно, почему такой театр еще не создан. Он будет создан! За это ратует сама интернациональная сущность нашей культуры.

Еще один момент. Драматурги и театральные деятели с растущей озабоченностью ощущают необходимость разумной реорганизации всего театрального дела в нашей стране. Для советской культуры на нынешнем этапе это – огромной важности задача. К ней следовало бы подойти так же революционно, как подходят сейчас ко всему, что касается ускорения научно-технического прогресса.

Но все же самым главным остается то, о чем по большому счету идет разговор на пленуме: нацелить весь литературный процесс на воспитание коммунистического сознания и тем самым – на активную поддержку усилий партии в области экономики, техники, науки, производительности труда.

Глубоко убежден: если наряду с веселой комедией, сатирой, лирической драмой мы будем чаще предлагать театрам волнующие пьесы о трудовом и ратном подвиге наших современников, мы не погрешим против правды века, наоборот, еще крепче утвердим эту правду!

 

Максим ТАНК

В интересной статье В. Кубилюса, напечатанной в «Литературной газете», автор, анализируя современное состояние литовской поэзии, приходит к выводу, что несмотря на количественный и качественный рост (на 214 членов Союза писателей – 80 поэтов, а на подступах еще – 200 рифмующих авторов!) и несмотря на достижения в области систем стихосложения звездный час литовской поэзии еще в будущем.

Признаться, трудно быть пророком, особенно в такой области, как поэзия, и предугадать – какие еще созвездия вспыхнут или погаснут на горизонте любой из наших национальных литератур. Но в данном случае надежда критика имеет под собой немалые основания, о чем свидетельствует развитие и бурный рост литовской поэзии, который мы наблюдаем на протяжении послевоенных лет, ее идейное углубление, тематическое и стилистическое богатство и творческая активность как представителей старшей, так и новой генерации литовских поэтов и прозаиков. Об этом убедительно говорит и все возрастающее количество переводов произведений литовских писателей на языки наших братских народов.

Как известно, нас роднит старая многовековая дружба. На берегах Нёмана-Нямунаса, Вилии-Нерис шумят те же сосны и нивы, гнездятся и поют те же птицы, те же узоры на рушниках, те же горести и радости звучат в народных думах, обрядовых песнях и те же исторические судьбы связывают наши народы… И тут прав мой старый друг Альбинас Жукаускас, заметив, что дружба наша, вероятно, зародилась еще тогда, когда впервые встретились наши пахари и обменялись первыми словами араты-аратос. Кстати, в своих рассуждениях о классическом стихе и верлибре В. Кубилюс приводит слова Жукаускаса о своих стихах как о растрепанных и хмурых уродцах. Мне кажется, в таких авторских самооценках всегда есть немалая доля скрытого лукавства. Наш Янка Купала тоже говорил: «Я не поэт – нет, избавь меня боже!»

Споры о том, какие стихи являются детьми «законными», а какие – нет, время от времени вспыхивают и у нас. Но, мне кажется, главное в нашей поэзии, чтобы эти стихи доходили до сердца читателей, имели в себе долговременный идейный и эмоциональный заряд. Ну, а охотникам продолжать схоластические споры, перефразируя Ксаверия Дуниковского, я сказал бы: «Не забудьте, позовите и меня в свою компанию, я человек уже старый и хотел бы умереть со смеху».

Много славных страниц истории наших народов связано с древней литовской столицей Вильнюсом, с городом, в котором жил и печатал свои первые на белорусском языке книги великий просветитель и гуманист Франциск Скорина, городом в котором начали литературную деятельность основатели нашей современной литературы Богушевич, Купала, Колас, Бядуля, Тётка, Богданович, Горецкий. Здесь Купала и Колас встречались с Л. Гирой, Й. Билюнасом, С. Нерис, П. Цвиркой, А. Венцловой, Ю. Палецкисом, а в мрачные годы господства польской «санации» многие белорусские и литовские писатели под знаменами компартии вместе боролись за свободу и воссоединение с великой братской семьей народов Советского Союза.

Но особенно глубокой и всеобъемлющей эта дружба стала в наше время. Пройдя через горнило классовых боев, она закалилась в огне революции, в суровых испытаниях Великой Отечественной войны. Сегодня эта дружба не ограничивается дружбой отдельных деятелей культуры, как это было в прошлом. Она объединяет целый коллектив рабочих, колхозников, научных и творческих организаций, которые ежегодно соревнуются, делятся своим опытом, помогают друг другу в выполнении стоящих перед ними задач – построения нового коммунистического общества.

Тема дружбы красной нитью проходит через творчество литовских и белорусских писателей. Она отражена в многочисленных наших стихах, из которых можно было бы составить целую антологию, куда вошли бы такие широко известные произведения, как «Виленские коммунары» М. Горецкого, «Братская поэма» Э. Межелайтиса, роман П. Бровки «Когда сливаются реки» и многие другие.

Хотелось бы, чтобы это взаимообогащение, взаимовлияние наших литератур, уровень которых сегодня измеряется уже их вкладом не только в развитие своей национальной, но и всей многонациональной советской литературы, критика освещала глубже и всестороннее, чтобы она не ограничивалась одними и теми же давно известными именами..

Мы очень благодарны нашим литовским друзьям, которые внимательно следят за нашим литературным процессом, за то, что все лучшее, появляющееся в белорусской литературе, литовский читатель получает на родном языке. В Литве изданы произведения Купалы, Коласа, Бядули, Горецкого, которые стояли у истоков дружбы обеих литератур, Кулешова, Лынькова, Янки Мавра, Мележа, Брыля, Быкова, Шемякина, Вертинского, Бородулина, Адамчика, Витки, Калачинского, Короткевича, Прокши, Мисько, Серкова, Чигринова, Якимовича, Хомченко. Готовится к изданию книга переводов Богдановича. Мы тоже стараемся не быть в долгу. На белорусском языке изданы произведения К. Донелайтиса, Ю. Балтушиса, В. Бубниса, А. Венцловы, П. Цвирки, А. Жукаускаса, Ю. Марцинкявичюса, С. Нерис, Э. Межелайтиса, В. Петкявичюса, К. Саи, М. Слуцкиса. Идет как бы незримое соревнование в «присвоении» духовной культуры соседнего народа, соревнование, в котором, я должен признаться, белорусы, в общем, несколько отстали, хотя в некоторых конкретных изданиях и опередили. Так, например, у нас выпущена антология литовской советской поэзии в двух томах, снискавшая добрые отзывы в обеих республиках. Русский язык – общий для наших республик. Он многое делает для взаимовлияния и сближения литератур. И главное, уровень переводов на русский язык, за редким исключением, высокий. Но, как известно, Перевод с перевода чреват бывает многими неожиданностями. Сейчас мы все больше и больше начинаем переводить друг друга с оригинала. В Литве непосредственно с белорусского делают переводы Э. Матузявичюс, А. Жукаускас, А. Балтакис, Э. Легуте, А. Дрилинга, Ю. Мацявичюс, В. Рудокас и другие поэты и прозаики.

Кажется, сделано нами немало. Но еще многие замечательные произведения ожидают своих переводов на наши языки. Только в свете достижений всей советской литературы мы можем объективно судить о своих удачах и просчетах.

Дружба наших литератур проявляется как во взаимных переводах, публикациях, так и в других формах. Часто проводятся «круглые столы», вечера поэзии. Интересные совместные мероприятия организуются Гродненским и Каунасским писательскими отделениями. Надеемся, что событием в культурной жизни станет книга о двух наших братских республиках, которую сейчас готовят белорусские и литовские писатели.

г. Минск

 

Ч. ГУСЕЙНОВ

Наше обсуждение происходит в знаменательное время, когда общество в целом вступило в ответственную полосу своего развития, духовная атмосфера насыщена подъемом и надеждами, окрыленностью и трезвостью – без парадности и славословий, энергией уверенности, позитивными устремлениями. И все это – долговременная перспектива нашего развития, в том числе и литературного.

Счастье одного из значительных отрядов многонациональной советской литературы – литовской, вынесенной на всесоюзное обозрение и обсуждение, – что в ней немало ярких фигур, больших творческих индивидуальностей. Конечно, в каждой литературе есть время приливов и отливов, спокойного течения или накопления сил: в свободном соревновании национальных литератур та или иная литература может в силу объективных или субъективных причин вырваться вперед, обозначить ведущие тенденции всей советской литературы. Так было в конце 40-х годов с азербайджанской прозой, давшей импульсы к разработке в романном жанре проблем рабочего класса. Взлет пережила в конце 50-х годов и продолжает держать пальму первенства русская советская повесть. Ярко светят на всесоюзном небосклоне благодаря своим талантам литературы Эстонии и Киргизии, Аварии и Башкирии, Казахстана, народов Сибири, Крайнего Севера и Дальнего Востока.

Далеко за пределами республики гремит ныне слава грузинской литературы и искусства. Соревнуются даже как бы и проблемы, темы:

Цитировать

Малдонис, А. С пленума правления СП СССР. Литовская литература сегодня / А. Малдонис, М. Танк, М. Слуцкис, Я. Петерс, Л. Шепетис, Ю. Марцинкявичюс, А. Бучис, С. Баруздин, А. Алексин, Ю. Суровцев, Л. Озеров, Ч. Гусейнов, А.Д. Салынский // Вопросы литературы. - 1985 - №11. - C. 39-78
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке