№8, 1968/Обзоры и рецензии

С любовью к русской литературе

Й. Бадалич, Русские писатели в Югославии. Из истории русско-югославских литературных связей. «Прогресс», М. 1966, 319 стр.

Еще в 1920 году была напечатана большая статья Й. Бадалича «Современная русская лирика». В начале 20-х годов появились и сделанные им переводы произведений русских писателей. С тех пор ученый опубликовал большое количество исследований о русской литературе и ее восприятии в Югославии, о русско-югославских литературных связях. В рецензируемый сборник вошли лишь некоторые работы, написанные Й. Бадаличем в основном после второй мировой войны. Книга открывается статьей, посвященной югославским переводам «Слова о полку Игореве». Остальные работы рассматривают русско-югославские связи в XIX и XX веках.

Важные методологические проблемы решает автор в статье «Русские писатели в литературе хорватского возрождения», насыщенной богатым фактическим материалом. Ставя вопрос о том, что дала литературам народов Югославии русская литература, говоря о русском влиянии на тех или иных югославских писателей, Й. Бадалич подробно пишет о предпосылках этого влияния, о том, что, используя известное выражение Александра Веселовского, мы называем «встречными запросами».

Идейная борьба, развернувшаяся в русской литературе, нашла отклик у хорватов. Рассматривая этот вопрос, Й. Бадалич показывает противоречивый и многообразный процесс усвоения русской литературы сербами и хорватами, в частности связи хорватских романтиков с русским славянофильством. По существу в определенный период идеи славянофильства мешали восприятию русской реалистической литературы, проникновению ее в Хорватию. Я имею в виду известное славянофильское послание «К сербам» (1860), написанное А. Хомяковым и подписанное одиннадцатью деятелями славянофильского лагеря. Вокруг этого послания развернулась острая полемика и в России, и в югославских землях. Работа Й. Бадалича дает немало нового для освещения предыстории этой полемики.

Однако потребность в знакомстве с прогрессивной русской литературой и общественной мыслью всегда жила у хорватов, и это обусловило новый этап в развитии русско-хорватских литературных отношений, связанных с именами Тургенева, Достоевского и Толстого.

Интересна статья «Пушкин в хорватской литературе». Хотелось бы обратить внимание на следующую мысль автора: «… Наша литература… Из лучших образцов мировой литературы избрала… учителями себе тех, кто был ей в национальном и художественном отношении ближе, роднее, а следовательно, и лучше для нее. Это не искусственное, предварительно задуманное освоение иноземных литературных ценностей. Процесс восприятия и отражения творчества Пушкина в хорватской литературе XIX столетия скорее следует понимать как органическое оплодотворение родственной, сходной по своей структуре народной культурой».

Интересные факты приведены в небольшой статье «М. Ю. Лермонтов у хорватов». Первое упоминание о Лермонтове в Хорватии появилось в 1841 году в «Данице иллирской», когда Станко Враз в «Обзоре русской изящной словесности за 1840 год» дал высокую оценку «Герою нашего времени». Комментируя высказывание Враза, Й. Бадалич напоминает о его личных связях с русскими славистами, побывавшими в югославских землях. Ведь наши слависты способствовали проникновению русской книги на Балканы, выполняли там благородную роль пропагандистов русской литературы. В русских архивохранилищах есть много документов, свидетельствующих о непосредственных контактах между, югославскими и русскими учеными (фонд О. М. Бодянского в Институте литературы им. Т. Г. Шевченко АН УССР; фонд И. И. Срезневского в Ленинградском отделении архива СССР и в ЦГАЛИ).

Важные моменты истории русско-югославских связей рассмотрены ученым в статье «В.. Г. Белинский в литературе народов Югославии». Речь идет о процессе становления сербохорватской и словенской литературной критики. Заслуживает внимания мысль Й. Бадалича о необходимости разграничивать «прямое» и «косвенное» влияние Белинского. Вероятно, сами эти определения нуждаются в уточнениях, но постановка вопроса представляется плодотворной. Автор показывает, что влияние Белинского на литературу народов Югославии на определенном этапе осуществлялось не столько непосредственно, сколько через творчество русских писателей эпохи критического реализма XIX века, для которых Белинский был духовным отцом и «великим сердцем». Что же касается непосредственного идейного влияния Белинского, то первые признаки его исследователь обнаруживает в «Кратком обзоре хорватскосербской литературы» Ватрослава Ягича. Известно, что сам Ягич в первом томе воспоминаний писал о Белинском: «Он меня своими обзорами русской литературы за разные годы так увлек, что я под влиянием этого чтения опубликовал в III томе «Književnik» подобный обзор нашей сербохорватской литературы».

Й. Бадалич приводит много высказываний югославянских деятелей о Белинском, попутно касаясь их знакомства с русской революционно-демократической критикой в целом. Этот момент стоит отметить особо. Ведь до сих пор вопрос об общеславянском значении деятельности великих русских критиков ставился недостаточно широко. Здесь, думается, следует учитывать и то, что Белинский и особенно Чернышевский интересовались юго-славянской проблематикой, проявили глубокое понимание фольклора, литературы и истории южных славян. Поэтому речь должна идти о двухстороннем процессе.

Если во многих случаях Й. Бадаличу приходилось «идти по целине», то тема «Иван Сергеевич Тургенев в хорватской литературе» исследовалась и ранее. Но и здесь автору удалось высказать немало нового. Особого внимания заслуживают конкретные наблюдения над отзвуками тургеневских мотивов в творчестве хорватских писателей. В разделах статьи, посвященных оценке Тургенева хорватской критикой, содержатся ценнейшие библиографические указания, которые могут быть использованы исследователями русской» литературы. Изучая распространение в Югославии произведений Тургенева, равно как и Достоевского и Толстого, Й. Бадалич рисует ту идейную борьбу, которая развернулась вокруг наследия этих писателей.

В содержательной и насыщенной богатейшим материалом статье о Достоевском хотелось бы особо отметить страницы, посвященные Краньчевичу. Во многих произведениях этого поэта, пишет Й. Бадалич, слышатся отголоски идей и раздумий, которые мучили Достоевского, автора «Преступления и наказания». Вместе с тем Раскольников у Краньчевича не идентичен Раскольникову Достоевского. Этот тезис, выдвинутый в свое время Эмилем Штампаром на IV съезде славистов в Москве, получает у Й. Бадалича дальнейшее развитие. Им сделан имеющий принципиальное значение вывод об отражении идей Достоевского в творчестве Краньчевича: «…Это идейные стимулы, почерпнутые нашим выдающимся поэтом из источника идей великого русского мыслителя и самостоятельно поэтически воплощенные». Тем самым намечен еще один аспект изучения литературных контактов: в плане психологии творчества, в плане исследования механизма литературного взаимодействия в его конкретных проявлениях.

Творческий гений Толстого оказал непосредственное влияние на многих хорватских писателей, но хорватская литература реагировала главным образом на тематику и идеи Толстого, связанные с селом и крестьянством. Й. Бадалич исследует причины такого подхода к творчеству великого русского писателя, объясняет характер подобного восприятия. Вместе с тем он обнаруживает отголоски толстовского учения в идеологии хорватского крестьянского движения. Однако влияние Толстого в Хорватии было значительно более широким, оно проявлялось не только в литературе и политике, «но также в хорватской культурной жизни и в искусстве«. В связи с этим рассказано о сооружении памятника Толстому в Сельцах в 1913-1914 годах, которое явилось одним из эпизодов борьбы славянского населения Хорватии против гнета австро-венгерской монархии.

Сборник статей завершает статья «Максим Горький в литературах народов Югославии». Речь идет о качественно новых моментах в истории русско-югославянских литературных связей. Уже в первом десятилетии нашего века Горький как человек, писатель и политический борец стал оказывать широкое влияние на целое поколение, формируя его взгляды в духе своих передовых идей, – таков основной тезис исследователя.

Книге Й. Бадалича предпослана небольшая, но содержательная статья В. Кузьминой, знакомящая с творческой биографией югославского ученого, внесшего немалый вклад в укрепление югославско-советской дружбы.

г. Дрогобыч

Цитировать

Гольберг, М. С любовью к русской литературе / М. Гольберг // Вопросы литературы. - 1968 - №8. - C. 218-220
Копировать