№6, 1970/Обзоры и рецензии

Русско-хорватские литературные связи

Aleksandar Flaker, Književne poredbe, Zagreb, Naprijed, 1968, 529 str.

Александр Флакер известен научной общественности как серьезный исследователь русской классической и советской литературы, активный ее пропагандист и популяризатор в Югославии. Статьи ученого печатались и в советских изданиях, доклады звучали с трибун международных конференций (в том числе и московских), посвященных проблемам социалистического реализма, теории стилей, сравнительному изучению национальных литератур.

Книга А. Флакера «Литературные сопоставления» явилась плодом его многолетней работы, раздумий над общими вопросами теории, историей отечественной литературы и ее взаимоотношениями с другими славянскими литературами, и прежде всего русской. До недавнего времени в ряде исследований хорватская литература представала как некая замкнутая среда или, наоборот, благодатнейший объект для всевозможных влияний и заимствований, которые стирали национальное своеобразие хорватского искусства. Всей своей книгой ученый утверждает необходимость изучения истории национальной литературы в общем контексте европейского литературного процесса. При этом подобное исследование, по мысли автора, не должно сводиться к обрисовке некоего европейского фона или изучению судеб произведений великих писателей в другой национальной среде, хотя последнее признается важным, и Флакер сам исследует этот аспект литературных взаимоотношений. Главным должно стать изучение внутренних процессов той или иной национальной литературы.

Вот почему метод сравнительно-исторического анализа, по мнению хорватского ученого, становится столь необходимым для выявления характера внутренних закономерностей, их специфичности. Идеальной историей литературы ему представляется такая, которая, «показывая национальный историко-литературный процесс, не упускала бы из виду единство этого процесса внутри больших, выходящих за национальные рамки, комплексов и, указывая на общие закономерности, в то же время вскрывала бы национальное своеобразие не только литературного процесса в целом, но и своеобразие каждого писателя и каждого произведения». Такая история литературы может появиться лишь на основе отдельных сравнительно-исторических исследований, которые велись бы с учетом этой задачи.

Вся книга А. Флакера посвящена выяснению одного из важнейших для истории хорватской литературы вопросов – ее взаимоотношениям с русской литературой. Основу работы доставили ранее опубликованные статьи и доклады. Они дополнены новыми материалами, несколько исследований публикуется впервые. Последовательно проводимый принцип историзма определяет и построение книги, и ее внутреннюю логику. Общественно-исторические условия, специфика общественной функции национальной литературы в разные периоды ее развития, национальные традиции – вот те основные моменты, которые постоянно находятся в поле зрения ученого.

Книгу открывает теоретический раздел. Считая, что славянские литературы должны изучаться в общеевропейском литературном контексте, автор, однако, полагает, что исследо-

 

 

нание межславянских литературных связей – этап необходимый, В этих статьях А. Флакер доказывает необходимость исторического подхода к затрагиваемой проблематике, вскрывает связь общественной функции национальной литературы с ее обращением к художественным формам, возникшим в зарубежных литературах, и их применением к задачам отечественного искусства. При этом он справедливо говорит о неизученностн многих вопросов, дискуссионности ряда проблем и гипотетичности некоторых своих решений.

Теоретический раздел заключает статья о периодизации хорватской литературы XIX – XX веков. Эти вопросы, касающиеся не только хорватской, но и других югославских литератур, сейчас активно дебатируются в среде ученых. В основу своей периодизации А. Флакер кладет теорию смены «стилевых формаций», связывая эти смены с важнейшими событиями истории гражданской. Но в предложенной им концепции автор не всегда последователен. Так, например, этап, начало которого А. Флакер датирует 1928 годом, он называет периодом социально-ангажированной литературы. Как видим, здесь автор на первый план выдвигает не стилевые признаки литературы, а ее идейную направленность. Объясняет он это отсутствием в эти годы ведущей стилевой тенденции. Но с таким положением едва ли можно согласиться, ибо в конце 20-х и в 30-е годы происходят возрождение критического реализма (С. Колар, И.-Г. Ковачич, В. Калеб в др.), кстати, отмечаемое самим А. Флакером, и возникновение «социального реализма» (А. Цесарец, С. Галогажа, Х. Кикич, М. Фельдман), что выдвигает именно в эти годы реализм как ведущую тенденцию, оказывающую влияние на литературу не только в Хорватии, но и во всей Югославии. Другое отступление касается хронологических рамок данного этапа. Флакер доводит его до 50-х годов, считая, что общим для всего периода является главенство социально значимого искусства. Хотя это наблюдение и верно, но очевидно и то, что характер и содержание хорватской литературы не оставались неизменными во время монархо-фашистского режима, подъема народно-освободительного движения и после установления народной власти. Трудно представить себе, что революционные события не внесли Изменения в сферу художественного сознания.

Глава о периодизации была необходимой предпосылкой для рассмотрения вопроса о внутренней обусловленности обращения хорватских писателей к тем или иным явлениям в русской литературе. Идет ли речь о взаимосвязях русского сентиментализма и хорватского возрождения, о влиянии Тургенева или Толстого на культуру Хорватии, о проблемах восприятия советской литературы в Югославии, автор всегда остается последовательным в соблюдении своего принципа исследования: А. Флакер исходит из задач, поставленных временем перед хорватским народом и его культурой. Именно с этой точки зрения ученый дает ответ на вопросы о том, почему и как воспринимались определенные инонациональные явления, когда и каким образом происходило усвоение (или в отдельных случаях неприятие) идей и художественных форм русской литературы, в какой своей части и как они трансформировались на хорватской почве, какое оказывали влияние на развитие национального искусства.

На первый взгляд несколько выпадает из общего замысла раздел, названный автором «Историческая вставка». Но это историческое отступление (правда, может быть, излишне подробное) необходимо для понимания социальных причин, обусловивших не только обращение к русской литературе, но и активное ее восприятие и приспособление к национальным нуждам. Свидетельства тому – история так и не вышедшего журнала «Светло», отклики на роман Чернышевского «Что делать?», сведения о хорватских Базаровых и Неждановых. Анализируя влияние Тургенева, Л. Толстого, Есенина на хорватских писателей, исследователь главную свою цель видит в том, чтобы раскрыть сам процесс воздействия русской общественной мысли, русской и советской культуры на одну из национальных литератур Югославии.

Не все разделы рецензируемой книги разработаны с одинаковой полнотой. XIX век выглядит богаче, концепция автора многогранней и более тщательно продуманной в ее основных направлениях и частных вопросах. Интересны материалы и выводы статей, которые касаются советско-югославских литературных связей. Здесь очень ценно обращение А. Флакера ко всем литературам Югославии, а не к одной только хорватской. Привлекает стремление исследователя не только рассказать о судьбе произведений Есенина, Маяковского, Шолохова и других советских писателей в Югославии, но и наметить контуры общего рассмотрения идейного и художественного воздействия советской литературы и критики на внутренние процессы, протекавшие в югославских литературах в специфических условиях монархо-фашистского режима и жестокой реакции и в то же время в обстановке расширяющегося антифашистского движения. Все же именно в этом разделе больше пробелов, связанных с недостатками изучения межвоенного периода югославским литературоведением. Отсюда и описательность, вообще несвойственная автору, и некоторая недосказанность и спорность оценок.

Книгу А. Флакера завершают две статьи, в которых типологически сравниваются явления, самостоятельно возникшие в русской и хорватской литературах. В первом случае анализируется художественная структура поэзии М. Крлежи и В. Маяковского, поэтов весьма различных. Во втором – в центре внимания исследователя новелла М. Крлежи «In extremis», рассматриваемая в сопоставительном аспекте. Эти статьи, по сути своей, начало новой, не менее интересной работы, основу которой составят историко-типологические сравнения. Они позволят выявить немало общих закономерностей в развитии европейских литератур и их специфического проявления в каждой национальной среде.

Можно с уверенностью сказать, что большой и серьезный труд А. Флакера привлечет внимание не только обилием интересных наблюдений, оригинальностью обобщений, но и творческим поиском, стремлением дать свой ответ на стоящие перед наукой вопросы. Эта работа заставляет задуматься над многими проблемами, как не решенными, так и теми, которые, казалось, были уже решены. Она рождает желание иногда поспорить с автором, а такие дискуссии помогут найти новые научные аргументы, выдвинуть новые концепции.

Книга А. Флакера будет хорошим вкладом в изучение истории хорватской литературы. Одновременно она дает богатый фактический и теоретический материал для исследования общеевропейских литературных процессов,

Цитировать

Ильина, Г. Русско-хорватские литературные связи / Г. Ильина // Вопросы литературы. - 1970 - №6. - C. 225-227
Копировать