№6, 1970/Обзоры и рецензии

Книга мировой славы поэта

Heine-Bibliographie. 1954-1964″, Bearbeitet von Siegfried Seifert, Aufbau-Verlag, Berlin und Weimar, 1968, 366 S.

На пороге своего тридцатилетия Генрих Гейне с присущей ему иронией писал в одной из глав вскоре ставшей знаменитой «Книги Ле Гран»: «…Слава моя пока еще дремлет в мраморе каррарских каменоломен, аромат бумажных лавров, которыми украсили мое чело, не распространился еще по всему миру…»

Все же Гейне рано завоевал себе широкую известность не только как лирический поэт, чья «Книга песен» при его жизни выдержала тринадцать изданий (небывалый по тем временам случай), но и как мастер политической сатиры, как публицист и мыслитель. Настоящая слава, потребовавшая и каррарского мрамора, и вечнозеленых лавров, пришла после того, как поэт нашел последнее пристанище на Мон-мартрском кладбище в Париже. Слава эта с каждым десятилетием шла вширь и вглубь, охватывала не только родину поэта, но и почти все страны мира.

Перед нами объемистый том библиографии Гейне, составленный Зигфридом Зейфертом. Попытки собрать и систематизировать поистине огромную литературу – издания отдельных произведений, сборников и собраний сочинений Гейне в разных странах и написанное о поэте критиками и литературоведами всего шара – делались и ранее. Вышедшая в 1960 году в Веймаре двухтомная «Библиография Гейне. 1817 – 1953» Готфрида Вильгельма (в сотрудничестве с Эбергардом Галлей) в свое время была широко обсуждена в научных кругах и получила положительную оценку. Однако развитие гейневедения, как на родине поэта, так и за ее пределами, идет столь бурно, что потребовался новый библиографический труд. Зигфрид Зейферт, работая в Центральной библиотеке Веймарского института немецких классиков, обобщил опыт предшественников и учел критические замечания по поводу предыдущих изданий библиографии Гейне. З. Зейферту удалось довести систематизированный и аннотированный список изданий Гейне и литературы о нем до 1964, а в некоторых случаях до 1965 года.

100-летие со дня смерти поэта, отмеченное в 1956 году во всем мире, дало повод к появлению новых исследовательских трудов, монографий по отдельным вопросам, связанным с его жизнью и творчеством, не говоря уже о бесконечном количестве статей в периодической печати. Многочисленные публикации о Гейне заполнили страницы различных изданий в Германии, где в течение двенадцати лет фашисты всячески пытались стереть в народе память о поэте.

Идеологическая борьба, начавшаяся вокруг имени и творчества Гейне еще при его жизни, не стихает и до сегодняшнего дня. В предисловии к своему труду З. Зейферт, отмечая ряд усилий западногерманских литературоведов, например, в издании гейневских ежегодников, указывает, однако, на явную тенденциозность некоторых исследований и публикаций, затушевывающих политическую остроту духовного наследия поэта. Известно, что библиографическая документация требует выявления всех направлений исследовательской мысли. З. Зейферт дает читателю представление об идейной направленности тех или иных работ, но особенно подчеркивает достижения  марксистского гейневедения, одним из создателей которого он справедливо считает Франца Меринга.

Методологическая особенность работы З. Зейферта заключается в том, что автор суммирует библиографию в основном за десятилетие (1954-1964), но вводит в свой перечень и наиболее важные критические работы о Гейне, вышедшие в период с 1917 по 1953 год. Этот же принцип сохранен и по отношению к изданиям произведений Гейне. Стараясь охватить эту литературу во всей полноте, З. Зейферт тем не менее вынужден во многих случаях давать библиографию выборочно. Как указывает автор в предисловии, работы о Гейне он разбивает по группам в зависимости от их значимости, то есть сначала выделяются наиболее фундаментальные в научном смысле монографии, затем идут менее значительные общие исследования и т. д. В специальном разделе сгруппированы работы, рассматривающие историческую обстановку, в которой развивалось творчество Гейне.

Нет никакого сомнения в том, что З. Зейферт – прекрасный знаток своего материала. И все же в отдельных случаях не может не показаться спорным помещение той или иной работы в одну из предусмотренных групп. При таком подходе неизбежен субъективизм библиографа, хотя бы в тех случаях, когда дело касается трудов на малодоступных языках, как, например, японский или турецкий. Несмотря на солидную эрудицию З. Зейферта, несомненно, ему приходилось какие-то сведения получать из вторых рук.

Справедливость требует отметить, что он проделал колоссальную работу с. искренней увлеченностью и глубокой добросовестностью. Впервые в библиографию введены переводы Гейне на языки народов СССР, и на этом достижении нельзя не остановиться. Советская гейнеана поистине огромна, она опирается на традиции классической русской литературы. В. течение полутораста лет, с конца 20-х годов прошлого столетия, поколения русских поэтов занимаются переводами Гейне. Одним из первых переводчиков великого немецкого поэта был Тютчев, его друг. Обаяние гейневского таланта привлекало самых различных писателей. Его произведения переводили Лермонтов, Фет, Майков, А. К. Толстой, Мей, Аполлон Григорьев, Плещеев, Добролюбов, Писарев, Некрасов, М. И. Михайлов, Блок и Брюсов.

Тургенев, сам переводивший стихи Гейне, увлекался его поэмой «Германия. Зимняя сказка». В предисловии к отредактированному им русскому переводу поэмы, изданному в 1875 году в Лейпциге, он писал, что «именно теперь Гейне едва ли не самый популярный чужеземный поэт у нас в России».

Недаром в первые годы революции в Постановлении Совета Народных Комиссаров о постановке памятников великим деятелям социализма и революции, подписанном В. И. Лениным, было сказано: «Внести в список писателей и поэтов наиболее великих иностранцев, например, Гейне».

Стоит вспомнить обстоятельную библиографию Гейне на русском языке, выпущенную в 1958 году А. Левинтоном, чтобы убедиться в неувядаемости творений великого немецкого поэта. Если в дореволюционные годы стихи Гейне появлялись в нашей стране главным образом в русском переводе, то теперь революционное боевое слово поэта звучит на многих языках народов СССР. В книге З. Зейферта отражена библиография изданий Гейне на азербайджанском, башкирском, белорусском, грузинском, казахском, киргизском, литовском, молдавском, таджикском, туркменском, украинском, эстонском языках – числом тринадцать, не считая русского.

Это очень ценный справочный материал, который, несомненно, может быть расширен, дополнен и аннотирован в каждой национальной республике Советского Союза. Так, например, известно, что на латышском и узбекском языках имеются переводы Гейме, почему-то не попавшие в списки библиографии З. Зейферта.

Близится 1972 год, когда во всех Странах мира будет отмечаться 175-летие со дня рождения Генриха Гейне. Кропотливый и вдумчивый труд немецкого библиографа, внесший ряд поправок н уточнений в предыдущие подобные работы, поможет исследователям разобраться в мировой гейнеане и сделать свои выводы.

Знакомясь с обширным материалом труда З. Зейферта, невольно приходишь к мысли, что при обилии монографических работ на многих языках мира еще весьма мало трудов, освещающих художественную специфику поэзии Гейне и сочетающих идейный анализ с изучением стилистики и поэтики творца «Книги песен» и поэмы «Германия. Зимняя сказка». Это обстоятельство лишний раз убеждает в том, что научный подход к произведениям Гейне возможен только при четком марксистско-ленинском методе исследования творчества на фоне развития общественной мысли и идейной борьбы эпохи. З. Зейферт останавливается на исторических обзорах, относящихся к эпохе Гейне, и указывает, что выставка «Рабочее движение и немецкая классика», организованная научно-исследовательским центром в Веймаре в 1964-1966 годах, наглядно показала неразрывную связь между немецкой классикой {в первую очередь политической поэзией Гейне) и рабочим движением в Германии. З. Зейферт выделяет работу Х. Хольцхауера «Рабочее движение и классика», где подведены итоги изучению этой проблемы, выходящей за пределы собственно литературоведения.

Как интересную новацию в работе З. Зейферта необходимо отметить каталог звучащего слова Гейне, то есть записей на пластинках романсов и песен на слова поэта, а также чтения его стихов. Известно, что крупнейшие немецкие композиторы писали музыку на произведения Гейне, а русский композитор Цезарь Кюи создал оперу «Вильям Ратклиф» (по юношеской драме Гейне), которая была поставлена в Мариинском театре в 1869 году. У нас в стране есть коллекционеры пластинок с музыкой на стихи Гейне, но, конечно, указатель З. Зейферта заинтересует не только их, но и всех ценителей его поэзии. Подводя итог, можно сказать, что библиография, составленная З. Зейфертом, служит ценным пособием для германистов всего мира.

Цитировать

Дейч, А. Книга мировой славы поэта / А. Дейч // Вопросы литературы. - 1970 - №6. - C. 228-229
Копировать