Путями каравелл Колумба: наследие Валерия Земскова
Валерий Земсков известен прежде всего как ученый, создавший школу отечественной междисциплинарной латиноамериканистики. Но далеко не только этим. Он обладал качествами, которые делают его больше, чем академическим ученым. Любой сюжет он видел масштабно, в объемном контексте культуры. Это был мыслитель. Он, как и Колумб, о котором писал один из его любимых авторов, Алехо Карпентьер, «прорвал завесу неведомого, чтобы углубиться в новую реальность» и вышел к научному горизонту совсем иного уровня. Другими словами, он выработал на материале культур Латинской Америки новую методологию исследования, которую применил, в частности, к России, сопоставив великие культуры в их историческом развитии.
Эта методология чрезвычайно убедительно представлена в книгах Земскова, где творчество ученого явлено во всем его жанровом разнообразии: работы историко-литературного характера, персоналии, теоретические, культурфилософские труды, эссе. Почти любая тема, о которой писал В. Земсков, обретала поистине универсальный характер. Так, в эссе о Хосе Марти возникает актуальный сюжет о «новой архаике», о новом антропном типе «гомо», который творит «дивный новый мир», отменяющий традиционные человеческие ценности [Земсков. Хосе Марти: 327-330].
Книгу Земскова «О литературе и культуре Нового Света» (так Христофор Колумб назвал открытые им земли) открывает монография о Габриэле Гарсиа Маркесе. Эта монография была первой и остается пока единственной в России значительной книгой о его творчестве. Опубликованная в 1986 году, а затем в немецком переводе — в Берлине (1990), она дополнена здесь более поздними публикациями автора о творчестве Гарсиа Маркеса, прежде всего о романе «Любовь во времена холеры»1.
У Земскова своя версия Гарсиа Маркеса как писателя, в творчестве которого преобладают органичные для Латинской Америки смеховое, карнавальное и утопическое начала. И монография о Гарсиа Маркесе получилась живая, яркая, актуальная. Конечно, жаль, что имя писателя не фигурирует в общем названии книги, которое, возможно, звучало бы более выразительно и привлекательно для читателя.
Начав с Гарсиа Маркеса как со своего рода итога латиноамериканской литературы, составитель обращается далее к ее истокам: следуют статьи об истории культуры и литературы «Нового Света» — от «открытия» и «конкисты», хроник XVI века, креольского барокко XVII века (мексиканцы Карлос Сигуэнса-и-Гонгора, блистательная Хуана Инес де ла Крус и др.) до латиноамериканской литературы XIX века (к аргентинцам — писателю и политику Доминго Фаустино Сармьенто и противостоявшему его позитивистско-натуралистическому взгляду на мир и концепции «варварство-цивилизация» Хосе Эрнандесу, автору эпической, всенародно признанной поэмы «Мартин Фьерро», 1872). Далее — к кубинцу Хосе Марти, утверждавшему, что «Родина — это человечество» и воспринимавшему Латинскую Америку как всемирного значения цивилизационный проект, «воспроизводящий всю многосоставность и сложность общей истории цивилизации» [Земсков. Хосе Марти: 328], а затем в XIX веке — к испаноамериканскому модернизму, обновившему художественный язык литературы, то есть к никарагуанцу Рубену Дарио, реформировавшему испаноязычную поэзию, изменившему «язык, поэтику, нормы искусства, а значит — сознание литературы», а тем самым создавшему «норму и образец подлинно латиноамериканского художественного мышления для последующих писателей» [Земсков. Хосе Марти: 364], и к уругвайскому эссеисту, философу, теоретику модернизма, критику Хосе Энрике Родо с его концепцией «протеизма» культуры метисного континента.
Затем автор возвращается к литературному процессу ХХ века, к «вызреванию латиноамериканской межлитературной общности как нового универсального явления в мировом литературном процессе» [Земсков. Литературный… 389], к знаменитому «новому» латиноамериканскому роману — прежде всего к кубинцу Алехо Карпентьеру, воплотившему и теоретически обосновавшему латиноамериканскую версию «магического реализма». Все разнообразие индивидуально-творческих идей латиноамериканских художников, как показывает В.
- В. Земсков поясняет, почему закрепившийся в России перевод названия «El amor en los tiempos de cоlera» как «Любовь во время чумы», на его взгляд, неверен. Понятие «холера» (cоlera) в испанском «имеет два взаимодополняющих и важных для романа смысла, которых лишено слово «чума» (как и испанское — peste), это не только эпидемическая болезнь, но и «злоба». И второе значение замыкает в смысловой круг художественно-философскую мысль Гарсиа Маркеса. От первых произведений, где он выявил «недоброе» или «злое» сознание людей в «столетие их одиночества», которое будет длиться, пока не наступит «осень патриархов», — до «Любви во времена холеры», где до самых корней исследованы причины такого состояния человечества. Русское понятие «чума» (как и испанское peste) принадлежит к классической европейской топике и относится к высокому, трагическому ряду (вспомним «Пир во время чумы» Пушкина). Это божье наказание человечества за нарушение божественного закона. Травестируя европейско-христианскую топику, писатель снижает образ чумы и <…> включает его в гротескно-смеховую стихию. «Недоброе состояние» человечества, его страдания и муки — это не божье наказание, а результат земной заразной болезни, а потому одолимой. Прообраз иного, здорового человека живет в человеке сегодняшнем, но воссоединившемся с природой». [Земсков. Метаморфозы… 151-152].[↩]
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2016
Литература
Анастасьев Н. Луч Лазаря в темном царстве // Гудок. 2001. 1 марта.
Владимирова М. Истину можно постичь, только выдумав ее // Дружба народов. 2000. № 3. С. 201-203.
Гирин Ю. Прорваться к истине // Октябрь. 2000. № 6. С. 164-165.
Иванова М. Буквально веруете? Автор «Лазаря» работает с чудесным // Ex libris Независимой газеты. 2000. 20 апреля.
Земсков В. Алехо Карпентьер // Земсков В. О литературе и культуре Нового Света / Сост. и отв. ред. Т. Н. Красавченко. М. ; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, Гнозис, 2014. (Российские Пропилеи). С. 447-483.
Земсков В. Литературный процесс в Латинской Америке в XX веке // Земсков В. О литературе и культуре Нового Света. С. 388-447.
Земсков В. Метаморфозы любви на рубеже тысячелетий: латиноамериканский вариант // Земсков В. О литературе и культуре Нового света. С. 127-152.
Земсков В. Хосе Марти / Земсков В. О литературе и культуре Нового Света . С. 325-333.
Земсков В. Писатели цивилизационного промежутка: Газданов, Набоков и другие // Земсков В. Образ России в современном мире и другие сюжеты / Сост. и отв. ред. Т. Н. Красавченко. Москва; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, Гнозис, 2015. (Российские Пропилеи). С. 293-301.
Кофман А. Ф. Открытия Валерия Земскова: миры Латинской Америки // Земсков В. О литературе и культуре Нового Света. С. 5-8.
Мурадян К. Московское издательство «Академический проект» открыло новое имя в современной прозе // Московские новости. 2000. № 18. 9-15 мая.