№12, 1986/Обзоры и рецензии

Путеводитель по «Слову о полку Игореве»

«Словарь-справочник «Слова о полку Игореве». Составитель В. Л. Виноградова, вып. 1, под ред. Б. А. Ларина, Б. Л. Богородского, Д, С Лихачева, М. – Л., «Наука», 1965, 199 с; вып. 2 – 6, под ред. Б. Л. Богородского, Д. С. Лихачева, О. В, Творогова; вып. 2, Л., 1967, 214 с; вып. 3, Л., 1969. 182 с; вып., 4, Л., 1973, 234 с; вып. 5, Л., 1978, 264 с; вып. 6, Л., 1984, 279 с.

С выходом шестого выпуска «Словаря-справочника «Слова о полку Игореве» завершено длившееся почти двадцать лет издание лексикографического труда, имеющее большое научное и историко-культурное значение. Исследователи «Слова о полку Игореве», историки русского языка, переводчики и читатели ныне располагают полным словарем к тексту памятника, подробным обзором параллелей к его лексике из современных ему литературных произведений и памятников позднейшей поры, сводом комментариев ко всем словам и выражениям этого памятника. Словарь-справочник способствует освещению вопросов комментирования и филологического изучения «Слова». В нем приводится, во-первых, сводка цитат из «Слова о полку Игореве» на каждое употребление всех знаменательных и служебных слов в тексте; во-вторых, цитаты из древнерусских памятников разных жанров и функциональных разновидностей древнерусского литературного языка XI-XVII веков; отмечается представленная в «Слове» лексика в народных говорах и фольклоре. В состав словарных статей входит свод комментариев-извлечений из изданий и исследований, посвященных «Слову» С четвертого выпуска словаря в справочном аппарате словарных статей появляется рубрика «Переводы», где находим встречающиеся в различных изданиях варианты перевода той или иной древнерусской лексемы словами современного языка.

В каждой словарной статье, как правило, дается также грамматическая характеристика форм слов, читаемых в этом памятнике.

Характеристика рецензируемого словаря как словаря-справочника, его принадлежность к особому лексикографическому жанру, методические принципы его составления и способы подачи материала, его актуальность и большая практическая ценность для специалистов по истории русского языка уже отмечались в рецензии на первые три выпуска1 и в публикации на страницах «Вопросов литературы» двадцать лет назад2. Не останавливаясь подробно на этих аспектах, скажем только, что единый план построения словаря выдержан во всех его выпусках, структура словарной статьи содержательна и насыщенна, а дополнительные источники – фразовые примеры из памятников письменности и фольклора и другие привлекаемые сопоставительные материалы – характеризуются с достаточной полнотой.

Во Введении к первому выпуску словаря сказано, что словарь-справочник «стремится открывать новые исследовательские перспективы, а не подытоживать старые исследования» (вып. 1, стр. 3). Добавим, что он является также обобщением и подведением итогов в изучении лексики, поэтической фразеологии «Слова» и его филологического комментирования за все время изучения.

Авторы настоящей рецензии видят свою задачу в том, чтобы дать характеристику тем новым направлениям и перспективам, которые открывает словарь-справочник в исследовании «Слова о полку Игореве», и оценить вклад в изучение его лексики и русской исторической лексикологии в целом, внесенный в науку составителем словаря и его редакторами.

Исследователи языка древнерусских литературных памятников старшего периода (XI – XIV вв.) справедливо сетуют на отсутствие словарей древнерусского языка этого периода, и понятно: разработка вопросов словарного состава древнерусского языка, изучение истории отдельных слов не могут проводиться без новых данных. Рецензируемый словарь-справочник ценен тем, что он делает доступным для исследователей, во-первых, словарный материал «Слова» с исчерпывающей полнотой,чегонет в других исторических словарях русского языка, где мы находим лишь единичные цитаты из «Слова», во-вторых, многочисленные лексические параллели из других древнерусских памятников, большей частью не вошедшие в словари (из источников словаря-справочника более 120 наименований составляют рукописи, не привлекавшиеся к работе над историческими словарями).

Введение в научный оборот новых материалов позволило составителю словаря решить одну очень важную для изучения языка «Слова» задачу- провести разграничение различных значении древнерусских слов. Можно сказать, что по полноте представления семантики слов словарь-справочник является теперь лучшим из словарей древнерусского языка.

В результате появилась возможность проверить значения древнерусских лексем, находимых в «Слове», на значительном по объему словарном материале, представляемом другими древнерусскими памятниками XI-XIV веков, и определить отдельные оттенки значений слов в тексте памятника. Только такое исследование приближает нас к пониманию текста памятника и дает возможность более верно воспроизвести его содержание и смысл средствами современного русского языка, дать наиболее точный в смысловом отношении перевод «Слова». И лишь специалист-лексиколог и историк русского языка, имеющий в своем распоряжении все доступные словари и огромную картотеку, может решить эту сложнейшую задачу.

Именно так поняли предназначение словаря-справочника крупнейшие специалисты в области изучения «Слова». «Одной из задач «Словаря», – писал Н. Дылевский, – должна быть стабилизация и окончательное утверждение перевода многих слов и выражений древнего текста «Слова», канонизация их общепринятого в итоге долгих поисков чтения» 3. И хотя словарь-справочник в этом отношении не дает каких-либо жестких рекомендаций, содержащиеся в нем материалы в большинстве случаев подсказывают единственно верные решения, а в спорных случаях вести дальнейшие поиски без учета имеющихся в нем примеров уже не представляется возможным.

Хотя текст, написанный на древнерусском языке 900, 800 или 500 лет назад, кажется легко понятным современному читателю, часто эта понятность оказывается обманчивой. Многие слова ушли из языка, многие слова изменили свое значение, с течением времени изменилась и стилистическая окраска слов. Например, слово «поганый» в древнерусском языке обозначало «иноверец, не христианин» (именно в этом смысле оно многократно употребляется и в тексте «Слова») и не имело того отрицательного оценочного значения, какое оно имеет в современном русском языке. Стилистическая окраска древнерусских слов в громадном большинстве случаев для нас утрачена – ведь древнерусский язык не является более живым языком, а воссоздание стилистических характеристик тех или иных слов по древним текстам – задача куда более сложная, нежели установление их смысла. Тем не менее обобщение словарных материалов «Слова» и других древнерусских памятников должно было поставить вопрос об изучении системных отношений древнерусской лексики и привлечь внимание к особенностям авторского словоупотребления – выбора того или иного слова из имеющегося в древнерусском языке синонимического ряда. Такое исследование имело бы целью, с одной стороны, уточнение значения и стилистических характеристик отдельных слов, с другой стороны, выяснение индивидуальных особенностей стиля автора «Слова», что, конечно же, является весьма важным аспектом в изучении его языка Методика подобного исследования и предварительные результаты уже изложены составителем словаря в специальных работах4, которые, надо надеяться, найдут свое продолжение.

Словарь-справочник, задуманный его редакторами как словарь-комментарий к тексту «Слова», разумеется, должен был внести вклад в филологическое изучение этого памятника. Как оговорено во вступительной статье, «потребность в «Словаре-справочнике «Слова о полку Игореве» особенно сильна среди литературоведов, ибо изучение «Слова» в настоящее время затрудняется недостатком исходных фундаментальных работ, опираясь на которые можно было бы производить дальнейшие исследования» (вып. 1, стр. 3). Отсутствие обобщающих работ, особенно обзоров литературы последних двадцати пяти лет, остро ощущается всеми, кто обращается к исследованию «Слова». Это обстоятельство, в частности, отмечено и составителем словаря в предисловии к последнему выпуску. И здесь словарь-справочник, включающий в раздел комментариев сведения из литературы, вышедшей в свет после знаменитой книги В. Перетца (Киев, 1926), очень ценен, так как может заменять собой и свод комментариев, и библиографию. Способ подачи комментариев в словаре-справочнике делает его весьма удобным для тех, кто обращается к нему. Составитель не навязывает читателям однозначных решений, считая более целесообразным приводить в каждом отдельном случае сводку цитат из работ различных исследователей и предоставлять в распоряжение читателей и обзор существующих точек зрения, и возможность самостоятельно находить наиболее приемлемое решение спорной проблемы.

Раздел «Переводы» (вып. 4 – 6) выглядит весьма уместным. Он во многом способствует правильному, объективному освещению изученности, степени понятности текста «Слова» и служит полезным добавлением к разделу комментариев, так как сведения, сообщаемые в этих разделах, часто не дублируют друг друга.

Важным дополнением к комментариям является раздел «Конъектуры» в некоторых статьях словаря (см., например, вып. 6, стр. 134, в статье «хоть»). В некоторых случаях словарные материалы, извлеченные из конъектур-вариантов прочтения «темных мест»»Слова», даются в виде отдельных статей, заглавное слово которых помещается в квадратных скобках, а сама статья снабжается перекрестными отсылками к другим статьям.

Отметив значимость словаря-справочника в ряду трудов, посвященных «Слову», оценив его несомненные достоинства, перейдем к критическим замечаниям.

В некоторых случаях семантическая характеристика слова дана не совсем точно. Так, для слова «сабля» вторым значением дано «любое холодное оружие» (вып. 5, стр. 81 – 82), однако это значение невозможно вывести из тех цитат, которые приведены в словаре как иллюстративный материал.

Слово «сыновец» определено как «удельный князь по отношению к великому князю Киевскому» (вып. 5, стр. 259), хотя никакими другими материалами, кроме одной цитаты из «Слова», такое значение не подтверждается.

Составитель словаря поместил два употребления слова «заря» из разных мест «Слова» – «заря свътъ запала» и «погасоша вечеру зари» в одной словарной статье (вып. 2, стр. 107), однако в последнем случае можно видеть и другое слово – «звезда» (ср. украинское «зiрка» – звезда).

Грамматические пометы при формах слов, встречающихся в тексте «Слова», представляют собой наиболее уязвимое место словаря-справочника. Часть неточностей в этом разделе статей оказалась устраненной в списке опечаток, однако некоторые неисправности остались неучтенными.

Можно и, думается, нужно обратить внимание на то, что иногда даже в том случае, когда та или иная конъектура к «темному месту»»Слова» принимается к рассмотрению, то лексический материал не всегда включается в словарь. Так, в статье «хоть» (вып. 6, стр. 134) указана конъектура «исхыти юна кровь» (вариант прочтения «темного места» – «и схоти ю на кровать»), но статья «юна» в словаре отсутствует. Данный пример показателен и в отношении того, как необходима и сколь трудно достижима полнота библиографических сведений по отдельным аспектам изучения «Слова», в частности по конъектурам. Даже такая монументальная работа, как словарь-справочник, иногда не может дать достаточно подробной информации. Например, что касается упомянутого выше исправления «исхыти юна кровь», то в качестве его автора названа лишь М. Щепкина. Однако близкая конъектура «исходи юна кровь» по крайней мере трижды упомянута в опубликованных в 50-е годы и хорошо известных статьях Л. Булаховского5 со ссылкой на приоритет Н. Грунского, и еще раньше это же предлагал М. Маньковский6. Отсутствие достаточно полного свода комментариев к тексту «Слова» уже не раз приводило к тому, что в новейших работах высказывались соображения, которые повторяли давно опубликованные и ныне мало кому известные исследования.

Сделанные замечания не умаляют высокой оценки, которую заслуживает словарь-справочник, и не препятствуют тому, чтобы признать его ценным вкладом в науку о «Слове о полку Игореве». Особенно отрадно, что последний выпуск, завершающий издание, вышел в свет накануне знаменательного события – 800-летия создания «Слова о полку Игореве».

Мы надеемся, что «Словарь-справочник «Слова о полку Игореве» будет переиздан или в виде отдельного более компактного издания, или в составе Энциклопедии «Слова о полку Игореве», осуществление которой по образцу «Лермонтовской энциклопедии» было бы весьма желательно.

В заключение отметим, что издание словаря-справочника намечает в качестве ближайших перспектив исследования этого замечательного памятника: во-первых, издание полного свода комментариев к тексту «Слова» (или по крайней мере дополненное переиздание ставшей библиографической редкостью книги В. Перетца), во-вторых, подготовку подробного историко-грамматического комментария к «Слову». Такой комментарий имел бы целью устранить разнобой в чтении отдельных мест «Слова», дать развернутые объяснения всем грамматическим формам, встречающимся в тексте, и способствовать дальнейшему изучению языка и стиля «Слова о полку Игореве». Без детального грамматического описания, которое кому-то может показаться скучным и ненужным, мы не сможем правильно понять текст «Слова» и будем не в состоянии оценить выдающееся художественное мастерство его автора

г. Ленинград

  1. См.: Л. С.Ковтун, О словаре-справочнике «Слова о полку Игореве» (вып. 1 – 3). – «Филологические науки», 1970., N 5.[]
  2. См.: Н. М.Дылевский, С исключительной тщательностью. – «Вопросы литературы», 1966, N 2.[]
  3. «Вопросы литературы», 1966, N 2, с. 235.[]
  4. См.: В. Л.Виноградова, О методике лексикологического изучения текста «Слова о полку Игореве». – «Вопросы языкознания», 1978, N 6;ее же. Лексическая синонимика в «Слове о полку Игореве». – «Русский язык в школе», 1985, N 1.[]
  5. См.: Л. А.Булаховский, Избранные труды в 5-ти томах, т. 3. Славистика. Русский язык, Киев, 1978, с. 476, прим. 3: с. 486, прим. 1: с. 510 – 511.[]
  6. См.: В. И.Перетц, К изучению «Слова о полку Игореве», Л., 1926, с. 287.[]

Цитировать

Бурыкин, А. Путеводитель по «Слову о полку Игореве» / А. Бурыкин, Н. Мещерский // Вопросы литературы. - 1986 - №12. - C. 216-221
Копировать