№1, 1987/Заметки. Реплики. Отклики

Публикуется Михаил Булгаков

 Заметки текстолога 

Михаил Булгаков публикуется. И пора ставить вопрос: как публикуется? с каких текстов? с какой мерой достоверности? 

Автора нет в живых. Его поздняя проза дошла до нас только в рукописях: роман «Мастер и Маргарита«, «Театральный роман«, «Жизнь господина де Мольера«. В прочтении этих рукописей – неточности. В публикациях романа «Мастер и Маргарита« – разночтения. Это не удивительно: подготовка рукописи в печать – без автора – требует не только добросовестности и опыта текстолога, но и знания. Знания этого писателя: характера его описок, исправлений, вставок и вычерков, подчеркиваний, помет, знания подробностей его биографии, хода его мысли. 

В самых первых прочтениях ошибки почти неизбежны. 

С прозой Булгакова 20-х годов еще труднее. Она дошла до нас только в публикациях. Большей частью в журнальных и газетных публикациях 20-х годов, очень несовершенных, со множеством опечаток и произвольных – увы, чаще всего невосстановимых – сокращений Рукописей «Белой гвардии«, «Записок юного врача«, повести «Морфий«, автобиографических «Записок на манжетах« и «Богемы«, «Похождений Чичикова«, бесчисленных фельетонов, очерков и рассказов нет. Нет черновых редакций этих произведений. 

Разрыв страницы 

За исключением очень немногих случаев, нет читанных автором корректур. От сокращений особенно пострадала автобиографическая – предшествующая «Театральному роману« – проза писателя. Авторская воля во многих случаях неизвестна. 

Какой рассказ должен открывать цикл «Записок юного врача« – «Полотенце с петухом« или «Стальное горло«? Елена Сергеевна когда-то решительно поставила на первое место «Полотенце с петухом« (первое издание «Записок юного врача« шло при ее участии) – и, вероятно, была права. 

Как должен называться один из лучших очерков Михаила Булгакова, в ранней и более пространной редакции опубликованный под названием «Москва 20-х годов« («Накануне«, 1924) и затем в более краткой как «Трактат о жилище« (в сб.: М. Булгаков, Трактат о жилище, М., 1926)? 

Очерк дал название сборнику, это не могло произойти без участия автора. Но вот очерк заново опубликован в журнале «Москва« (1981, N 9). Опубликован в первой редакции, с сохранением названия первой редакции – «Москва 20-х годов«. Правомочно? Допустим. Но как быть в дальнейшем? Печатать очерк с более поздним, прекрасным, безусловно авторским заглавием «Трактат о жилище« и по тексту сборника? Не так просто. В сборнике, увы, опечатки, каких в более ранней редакции, в «Накануне«, нет. В сборнике: «Я увидал висящий, весь освещенный и совершенно неподвижный лифт«; в «Накануне« явно булгаковское: «весело освещенный«. В сборнике: «дверь у меня всегда одна (равно как и комната)«; в «Накануне«: «всего одна«. Есть следы редакторских исправлений. В сборнике: «поднимались пешком на шестой этаж«; в «Накануне« характерно булгаковское «в шестой этаж«. И т. д. Рождается догадка, что корректуру «Трактата о жилище« в издании 1926 года автор не читал. И вопрос: а точно ли им самим сделаны все сокращения для сборника? 

Опечатки 20-х годов… 

Повесть «Морфий«. «…Я вижу жутко освещенную лампу, из нее пышет разноцветная лента огней«. «Освещенную лампу«? Ну, конечно, не «лампу« – рампу видит доктор Поляков в своих прозрачных снах на рассвете. «…Я вижу жутко освещенную рампу, из нее пышет разноцветная лента огней. Амнерис, колыша зеленым пером, поет. Оркестр, совершенно неземной, необыкновенно полнозвучен«. Любимая Полякова – Амнерис – оперная певица. В единственной прижизненной публикации – опечатка, повторенная потом во всех изданиях 70-х и 80-х годов. 

Рассказ «Налет«, «Стрельцов стоял с лицом, залепленным красной маской.. От ударов он остервенел, стал совершенно нечувствительным и, глядя одним глазом зрячим и ненавистным, а другим зрячим багровым…« Наборщик газеты «Гудок« в 1923 году безусловно ошибся. В тексте, вероятно, было: «а другим незрячим, багровым…«. 

Тот же рассказ («Гудок«, 1923): «Вполне ночь рассвела уже под самое утро…« Должно быть, наборщика подвело «утро« в конце фразы и он решил, что речь идет о рассвете. 

Но у Булгакова здесь не могло быть «рассвела«. У Булгакова ночь «расцвела«: «Вполне ночь расцвела уже под самое утро. Студеная и вся усеянная звездами. Крестами, кустами, квадратами, звезды сидели над погребенной землей…« Через короткое время он даст этот самый пейзаж в романе «Белая гвардия« и некоторые слова повторит: «Последняя ночь расцвела… Похоже было, что в неизмеримой высоте за этим синим пологом у царских врат служили всенощную. В алтаре зажигали огоньки, и они проступали на завесе целыми крестами, кустами и квадратами«. 

Рассказ «Звездная сыпь«. Юный врач листает страницы амбулаторной книги. «Авдотья Карпова 8 лет… Но из дальнейшего текста видно, что речь идет не об Авдотье – речь идет о Марье Карповой, восьми лет. Авдотья попала сюда из предыдущего абзаца, это мать Марьи… 

Оба выражения в рассказе «Налет« я позволила себе считать опечатками и в публикации («Аврора«, 1982, N 4) выправила. С этими исправлениями рассказ с тех пор публикуется, переводится. Вопрос об Авдотье – Марье в рассказе «Звездная сыпь« предложила решать редакции, загадочная Авдотья пока остается (рассказ заново опубликован в «Неве«, 1981, N 5) 

Рассказ «Богема« («Красная нива«, 1925, N 1): «Вытирая пот, на седьмом пути увидал у открытой теплушки человека в ночных туфлях и веером в бороде«. Об это «веером в бороде« споткнулась, готовя рассказ к печати: очень похоже на опечатку, притом простую, с какой-то случайной перестановкой букв или слов. Ухватить существо ошибки не смогла, так и сдала в набор с «веером в бороде«. Слова профессионально, может быть, приняв за мою описку, переставил корректор, и я – в корректуре, а затем читатели – в журнале (рассказ заново опубликован в «Авроре«, 1979, N 4) прочитали: «в бороде гаером« 

Вероятно, слово «веером« Булгаков вписал когда-то над строкой и наборщик в 1915 году отнес его не на «свое« место. Так – «в бороде веером« – это теперь публикуется. На русском языке и в переводах.

Цитировать

Яновская, Л.М. Публикуется Михаил Булгаков / Л.М. Яновская // Вопросы литературы. - 1987 - №1. - C. 205-212
Копировать