№7, 1977/Хроника

Первый переводчик Твардовского

Давняя и прочная дружба связывала Александра Твардовского с белорусской литературой. На протяжении всей своей жизни он внимательно следил за белорусской поэзией, поддерживал самые дружеские отношения с писателями Белоруссии. И не случаен тот факт, что первые переводы произведений Твардовского появились на белорусском языке. Было это в 1934 году.

«Смоленщина – наша ближайшая соседка. Вот и возникла идея, то ли у нас, белорусов, то ли у смолян – чаще встречаться, – вспоминает об этом времени белорусский поэт Петрусь Бровка. – Мы пригласили в Минск смоленских писателей» 1.

4 Февраля 1934 года из Смоленска выехала бригада писателей Западной области: М. Исаковский, А. Твардовский, Н. Рыленков, В. Кудимов, И. Мандрик, критики И. Кац и Я. Синельников. В день приезда, 5 февраля, состоялась встреча у председателя Оргкомитета ССП Белоруссии М. Климковича, б февраля – большой литературный вечер творческого содружества обеих писательских организаций.

По инициативе писателей Западной области было решено развернуть социалистическое соревнование навстречу Первому съезду писателей, текст договора был обсужден на расширенном заседании Оргкомитета ССП Белоруссии 7 февраля.

Договором предусматривалось взаимное ознакомление с достижениями литературы Западной области и Белоруссии.

12 февраля 1934 года на первой полосе газеты «Літаратура і мастацтва» («Литература и искусство») появилась передовая статья «Брыгада пісьменнікау Заходняй обласці у Менску», статьи «Літаратура Заходняй обласці» и «Вечар творчага садружества», а также перевод стихотворения А. Твардовского «Гость» ## Петрусь Бровка, Доброе имя. Страницы воспоминаний, «Литературная Россия», 7 июня 1974 года, стр.

  1. А. Твардоускі, Госць, «Літаратура і мастацтва», 12 лютага 1934 г []

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №7, 1977

Цитировать

Романова, Р. Первый переводчик Твардовского / Р. Романова // Вопросы литературы. - 1977 - №7. - C. 312-312
Копировать