№6, 2018/Книжный разворот

Olga Partan. Vagabonding Masks. The Italian Commedia dell’Arte in the Russian Artistic Imagination

Olga P a r t a n. Vagabonding Masks. The Italian Commedia dell’Arte in the Russian Artistic Imagination. Boston: Academic Studies Press, 2017. 294 p.

Исследование Ольги Партан трудно отнести к одной научной дисциплине – часть глав носят литературоведческий характер, часть – искусствоведческий, а один раздел посвящен даже современной поп-культуре. Автор книги нашла призму, через которую различные явления российской культуры и далекого, и недавнего прошлого легко объединяются, – визуальные и текстовые аллюзии на итальянскую комедию дель-арте, с распространением которых мы привыкли связывать лишь культуру Серебряного века.

Автор затрагивает историю театра и литературы начиная с XVII века, подробно анализирует некоторые известные литературные произведения и театральные постановки, находя в них новые ракурсы. Междисциплинарность позволяет Партан создать исследование, в котором могут органично соседствовать Тредиаковский с Гоголем и Достоевским, Сумароков с Блоком и Белым и даже Алла Пугачева с Набоковым. Автор книги о бродячих масках итальянской комедии исследует трехсотлетнюю историю их существования внутри русской культуры начиная с петровского времени. Однако первые представления итальянских трупп, приглашенных для развлечения императрицы Анны Иоанновны, стали все же настоящей отправной точкой для вхождения комедии в плоть и кровь русской культуры.

Книга выстроена в хронологическом порядке – от зарождения театра на Руси до гастролей Джорджо Стрелера в начале 2000-х, повлиявших на бурное развитие модернистского театра в современной России – в противовес глубоко укоренившимся традициям Станиславского. Однако, говоря о Станиславском, Партан чрезмерно подчеркивает натуралистичность его метода, хотя в последние годы исследователи театра показали и другую сторону поисков основателя МХТ, ориентированную на более спиритуалистический подход к работе с актерами и пьесами. Публикации российских и американских театроведов на тему «Станиславский и йога», например, увенчала книга Сергея Черкасского с одноименным названием (СПб., 2013), переведенная и на английский язык.

Партан убеждает читателя, что бродячие маски проникли в русскую культуру так глубоко, что мы даже не всегда догадываемся об их истоках. Русификация и постепенная трансформация комедии дель-арте начались в XVIII веке с сочинений Василия Тредиаковского и Александра Сумарокова. Первый перевел для двора Анны Иоанновны сорок итальянских пьес разных жанров (с. 84), а в пьесе второго «Чудовищи» не только действует слуга по имени Арликин, но и используется социальная и культурная сатира (с. 112), в том числе обличается российская правовая система (с. 110), а в образе ученого дурака угадываются черты Тредиаковского.

Образы Арлекина и компании его вечных друзей Коломбины, Пьеро и Доктора стали попадать в произведения Пушкина, Гоголя, Достоевского и Чехова. Автор книги убеждает нас, что Пушкин использует образ маски Арлекина, когда описывает бюст императора Александра I на Кавказе: верх его лица абсолютно статичен и закрыт для публики, в то время как нижняя часть движется и улыбающиеся губы открыты и понятны зрителям (с. 117). В повести Достоевского «Записки из Мертвого дома» герой смотрит странное представление в сибирской ссылке, очень напоминающее ему итальянскую комедию.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 2018

Цитировать

Юшкова, Е.В. Olga Partan. Vagabonding Masks. The Italian Commedia dell’Arte in the Russian Artistic Imagination / Е.В. Юшкова // Вопросы литературы. - 2018 - №6. - C. 396-407
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке