№3, 2016/История русской литературы

О двух строках пушкинского «Пророка»

1

Речь пойдет о строках «И угль, пылающий огнем, / Во грудь отверстую водвинул». Откуда эта необычная метафора, какими ассоциациями она могла быть порождена?

На протяжении почти двух столетий критика вполне обоснованно возводит стихотворение Пушкина к шестой главе Книги пророка Исаии. Нет ни одного комментария к «Пророку» (1826), где бы она не упоминалась. Начало этой традиции восходит, скорее всего, к хрестоматии А. Галахова, который в 1845 году включил в нее стихотворение Пушкина под названием «Исаии, гл. 6». Обычно в примечаниях приводится следующий отрывок:

…видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном <…> Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл <…> И сказал я: горе мне! погиб я! ибо я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами <…> Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника, и коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен (Ис. 6: 1-7).

Здесь воспроизводится тот самый акт перерождения человеческого духа, который и был заимствован Пушкиным из библейского текста. Но сам пушкинский образ отсутствует — угль остается в руке ангела.

Применительно к пушкинскому тексту называют и другие библейские источники.

Так, А. Чижов, автор статьи «Духовной жаждою томим», «горящий угль» в пушкинском стихотворении склонен связывать не только с шестой главой Книги Исаии, но и с первой главой Книги пророка Иезекииля, где Иезекиилю предстают херувимы, чей облик был как вид «углия огня горящаго» (Иез. 1: 13)1. А в другом месте этой же книги Бог повелевает: «…наполни горсти твоя углия огненнаго из среды херувимов…» (Иез. 10: 2)2.

Уместно вспомнить здесь и о Книге пророка Иеремии, где также появляется тема очищающего огня: «И подумал я: «не буду я напоминать о Нем и не буду более говорить во имя Его»; но было в сердце моем, как бы горящий огонь, заключенный в костях моих, и я истомился, удерживая его, и не мог» (Иер. 20: 9).

Нельзя не заметить, что библейские тексты, если они и были использованы при создании «Пророка», Пушкиным существенно изменены и переосмыслены — прежде всего, при создании центрального метафорического образа — пылающего угля вместо сердца.

Шестикрылый Серафим очищает уста Исаии, проводя по ним пылающим углем; по признанию Иеремии, огонь заключен в костях его, а в сердце он лишь как бы ощущается; у пророка Иезекииля пылающие угли наполняют «горстия твоя».

Если «горящий угль» связывают обычно с книгами ветхозаветных пророков, то истоки метафорической «операции» («И он мне грудь рассек мечом, / И сердце трепетное вынул»), отсутствующей в библейских источниках, возводят к Корану.

Впервые тема коранических мотивов в стихотворении Пушкина была заявлена Н. Черняевым. Пророком Пушкина, считает он, является не безымянный и никому не ведомый пророк, а основатель новой религии, ислама, Магомет (Мухаммед/Мухаммад), которого мусульмане называют просто Пророком или последним пророком3.

Эта мысль, высказанная еще в 1898 году, находит своих сторонников и в наше время. В статье Х. Короглы «Стихотворение «Пророк» А. С. Пушкина и арабская легенда о пророке мусульман Мухаммаде» выдвигается предположение о том, что Пушкин изображает двух пророков — не только Исаию, но и Мухаммада, обращение к которому до сих пор «осталось незамеченным» [Короглы: 7].

В «Пророке», по мнению автора, Пушкин использовал легенду, изложенную в хадисе под названием «Вскрытие груди». Хадис — особый повествовательный жанр мусульманской литературы, в котором содержатся предания о словах и деяниях пророка Мухаммада.

В одном из них рассказывается о том, как к Мухаммаду, когда ему исполнилось сорок лет, явился архангел Джибрил (Гавриил) в сопровождении нескольких ангелов. Вынув у Мухаммада сердце, он очистил его от скверны и наполнил верой и мудростью.

В статье Короглы цитируется историк и комментатор Корана ат-Табари (Х век), который приводит содержание бесед с несколькими сподвижниками пророка Мухаммада. Однажды Мухаммаду был задан вопрос: «О посланник Аллаха, как происходит вскрытие груди?» На что последовал ответ Пророка: «Человеческое сердце наполняется светом, и этот свет вскрывает грудь».

Образ, возникающий в этой арабской легенде, близок пушкинской метафоре, и все-таки свет и пылающий угль — по своей природе и по действию, ими производимому, — явления совершенно различные.

  1. См.: [Чижов: 55]. А. Чижов цитирует славянскую Библию; в синодальном русском переводе этот фрагмент звучит так: «…вид горящих углей…» (Иез. 1: 13). []
  2. В синодальном русском переводе: «…возьми полные пригоршни горящих угольев между Херувимами…» (Иез. 10: 2). []
  3. См.: [Черняев]. В. Соловьев в статье «Значение поэзии в стихотворениях Пушкина» [Соловьев] подвергает резкой критике, скорее всего, именно точку зрения Черняева, хотя самого автора, ее сформулировавшего, не называет.[]

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2016

Литература

Алексеев М. П. Незамеченный фольклорный мотив в черновом наброске Пушкина // Алексеев М. П. Пушкин и мировая литература. Л.: Наука, 1987. С. 402-468.

Бекфорд У. Ватек // Уолпол Г. Замок Отранто; Казот Ж. Влюбленный дьявол; Бекфорд У. Ватек: Фантастические повести. Л.: Наука, 1967. С. 163-228.

Булгаков С. Жребий Пушкина // Пушкин в русской философской критике: Конец XIX — первая половина XX века / Сост., вступ. ст., биобиблиогр. справки Р. А. Гальцевой. М.: Книга, 1990. С. 270-294.

Вересаев В. Загадочный Пушкин. М.: Республика, 1999.

Калиф Ватек: Арабская сказка / Перевод с франц. СПб.: Тип. Горного училища, 1792.

Короглы Х. Г. Стихотворение «Пророк» А. С. Пушкина и арабская легенда о пророке мусульман Мухаммаде // Вестник МГУ. Сер. 9: Филология. 1999. № 4. С. 7-12.

Лотман Ю. М. Александр Сергеевич Пушкин: Биография писателя. Л.: Просвещение, 1983.

Модзалевский Б. Л. Библиотека А. С. Пушкина (Библиографическое описание). СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1910.

Сидяков В. Л. Библиотека Пушкина: новые материалы // Модзалевский Б. Л. Библиотека А. С. Пушкина (Библиографическое описание). Репр. изд. М.: Книга, 1988. Прил. к репр. изд. (брошюра) в общ. обложке.

Соловьев В. Значение поэзии в стихотворениях Пушкина // Пушкин в русской философской критике. С. 41-91.

Фрагменты ранних греческих философов. Ч. I: От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики / Подгот. изд. А. В. Лебедева. М.: Наука, 1989.

Цявловский М. А. Пушкин и английский язык. Заметки о Пушкине // Пушкин и его современники. Вып. XVII-XVIII. СПб., 1913.

Черняев Н. И. «Пророк» Пушкина в связи с его же «Подражаниями Корану». М.: Универс. тип., 1898.

Чижов А. «Духовной жаждою томим» // Наука и религия. 1983. № 2. С. 54-55.

Шанский Н. М., Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка. 5-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2002.

Beckford William. Vathek // Beckford William; Walpole Horace, Earl of Оrford; Lewis M. G. Standard Novels: Vathek, by William Beckford, Esq.; The Castle of Otranto, by Horace Walpole, Earl of Orford; The Bravo of Venice, by M. G. Lewis, Esq. London: Richard Bentley; Edinburgh: Bell and Bradfute; Dublin: Cumming; Paris: Galionani, 1834. P. 1-118.

Beckford William. Vathek: An Arabian Tale. With notes critical and explanatory // Beckford William. Italy, with Sketches of Spain and Portugal. Paris; Berlin: Baudry’s European Library, 1834.

Beckford William. Vathek et ses еpisodes. Paris: Josе Corti, 2003.

Цитировать

Себежко, Е.С. О двух строках пушкинского «Пророка» / Е.С. Себежко // Вопросы литературы. - 2016 - №3. - C. 82-97
Копировать