№10, 1968/Обзоры и рецензии

Навои, его предшественники и преемники

«Навои и проблемы художественного влияния», «Фан», Ташкент, 1968, 353 стр. (на узбекском языке).

Каковы были предпосылки, вызвавшие появление на заре истории узбекской литературы гения, не уступавшего по глубине мысли и мастерству величайшим представителям литературы на персидско-таджикском языке – самой развитой в ту эпоху на Востоке? Какое влияние оказал Алишер Навои на творчество своих современников и писателей последующих поколений? Эти вопросы стоят в центре внимания авторов сборника, подготовленного Институтом языка и литературы имени А. С. Пушкина АН УзССР к 525-летию со дня рождения Алишера Навои.

Особенности мировоззрения Навои и его связь с передовой философской мыслью эпохи рассмотрены в статьях В. Захидова и М. Хайруллаева. Наследие крупнейших поэтов, философов и ученых Востока и Древней Греции – вот та питательная почва, на которой вырос Навои – поэт и мыслитель. В. Захидов отмечает: «Он не копил пассивно и беспристрастно знания, но глубоко заинтересованно и критически изучал своих великих предшественников и великих современников». Навои как позднего представителя восточного Ренессанса и философа-пантеиста рассматривает М. Хайруллаев. В средние века пантеизм распространился в Азии как оппозиция исламской идеологии. Большое влияние на Навои оказало учение философа-пантеиста Фараби. Навои знал его трактаты «Взгляды жителей идеального города», «Политика города», «Идеальный город», в которых утверждается мысль, что человеческое общество базируется не на единстве религиозных взглядов, а существует как естественная, историческая необходимость. И конечно, в значительной степени под влиянием Фараби Алишер Навои – общественный деятель всю жизнь стремился к воплощению идеалов социальной справедливости.

Одна из богатейших в мире литература на фарси уже в эпоху Навои имела многовековую историю и таких ярких представителей, как Фирдоуси, Низами, Рудаки, Хафиз, Хосров Дехлеви. Поэтому большую часть сборника составляют статьи о влиянии персидско-таджикской литературы на творчество Навои (А. Мирзоев – «Фани и Хафиз», А. Хайитметов – «Навои и Хасан Дехлеви», Я. Исаков – «Навои и Хосров Дехлеви», Ш. Шукуров – «Касыда Навои «Тухфат ал-афкар» и ее связь с литературной, традицией»).

Статья таджикского академика А. Мирзоева называется «Фани и Хафиз». (Свои стихи на фарси Навои подписывал именем Фани.) На Востоке были распространены своеобразные «диспуты» поэтов с прославленными поэтическими произведениями. Из 485-ти газелей «Дивана Фани» (собрание персидской лирики Навои) 232 являются ответами на газели Хафиза и написаны в его манере. Автор статьи отмечает, что Навои гениально уловил новаторство Хафиза, соревнуясь с ним, он создал первоклассные поэтические произведения, ставшие образцами персидско-таджикской литературы.

В том же «Диване Фани» есть несколько газелей – ответов Хасану Дехлеви, крупному персоязычному поэту. Навои высоко ценил лирику Хасана Дехлеви, ученика великого Саади. «Хасан Дехлеви положительно повлиял не только на персидские, но и узбекские стихи Навои, на его лирику вообще», – пишет А. Хайитмейтов. Лирика Хасана Дехлеви выражала протест против несправедливости, царившей в обществе. Мотивами этого протеста окрашены его любовные стихи. Страдания влюбленных, сетования на слепую жестокость судьбы – все это в очень многих случаях было иносказанием и вызывало широкий резонанс у читателя именно как выражение общественного настроения. Навои и Хасана Дехлеви сближает общность их эстетических и общественных идеалов, – указывает А. Хайитметов.

Проблемы традиции и новаторства в творчестве Навои рассматривает Я. Исаков в статье «Навои и Хосров Дехлеви». Мастерство Навои сложилось под влиянием трех великих персидско-таджикских поэтов – Хосрова Дехлеви, Хафиза и Абдуррахмана Джами. Историки персидско-таджикской литературы выделяют три стиля персидского стихосложения: туркменский (или хоросанский), иракский и индийский. Имя каждого из трех предшественников Алишера Навои связано с одним из этих стилей. Так называемый «индийский» стиль отличается богатством изобразительных средств, тонкой иронией, широким использованием пословиц и поговорок. Хосров Дехлеви и был его основоположником. Исследователь отмечает, что нельзя говорить о прямом влиянии творчества Хосрова на узбекские стихи Навои. Но влияние на персидские стихи Фани, безусловно, было, так как они носят печать сильного увлечения «сладкоречивой» поэзией Хосрова. Характерную для Хосрова ювелирную тонкость и разнообразие стилистических средств в персидских стихах Навои можно проследить на многих примерах. Сравнивая газели обоих поэтов, Я. Исаков показывает вместе с тем, что образ, использованный Хосровом, выполняет у Навои иную, новую функцию. «Стихи Фани – ответы Хосрову – нельзя считать подражательными. Они носят следы глубокого восхищения искусством великого мастера слова и желания соревноваться с ним». Влияние Хосрова Дехлеви исследователь находит не только в лирике, но и в эпических произведениях Навои.

Отдельную группу составляют в книге статьи, где рассматривается влияние Навои на поэтов-современников: В. Абдуллаев – «Навои и самаркандские поэты», С. Ганиева – «Навои и Хусейн Байкара», Б. Валиходжаев – «Алишер Навои и Шайхим Сухейли», Э. Шадиев – «Навои и Хатифи», Р. Арзибеков – «Из истории изучения последователей Навои в персидско-таджикской литературе», М. Мирзаахмедова – «Традиции Навои в новеллистике». Ценность этих работ заключается в том, что авторы вводят в научный обиход новые имена, на основе глубокого изучения исторических документов по-новому толкуют некоторые факты. Так, например, С. Ганиева, вслед за азербайджанским ученым Г. Араслы, высказавшим мнение о важности вклада, который внес Хусейн Байкара в историю узбекской литературы, исследует взаимоотношения Навои с правителем Хоросана.

Хусейн Байкара, несомненно, сыграл значительную роль в жизни Навои. Он привлек Навои к политической и государственной деятельности. Сам Хусейн, даровитый поэт (Навои, например, тепло отзывался о его военных стихах), поощрял развитие искусств, создал в Герате кружок поэтов, писавших на узбекском языке. Он выпустил специальный указ, политическое и культурное значение которого трудно переоценить, – этим указом официально был введен литературный узбекский язык. С Ганиева отмечает: «Для нас Хусейн Байкара ценен своим положительным вкладом в развитие узбекской культуры, в формирование узбекского языка, а также своими произведениями».

Интересны статьи, связанные с проблемой – Навои и современная узбекская литература. Известная мысль Ленина о преемственности культур лежит в основе статьи И. Султанова «Навои и наша эпоха». Автор рассматривает все этапы изучения творчества поэта. Отношение к Навои в литературоведении порой было односторонним. В 20-х годах существовал вульгарно-социологический подход к наследию поэта – его называли придворным поэтом, певцом вина, пиршеств, разврата, с другой стороны, буржуазные националисты объявили Навои своим пророком. Однако начиная с 30-х годов узбекское литературоведение смогло на марксистско-ленинской основе определить место Навои в современном литературном процессе. «Алишер Навои вошел в здание нашей новой культуры не как гость, но как хозяин. С тех пор Навои входит в наше сознание все крепче, глубже, шире. Этот факт сам по себе свидетельствует о духовном росте нашего народа за последние сорок лет…»

В статье Х. Якубова «Навои и узбекская советская литература» рассматриваются пути освоения традиций великого поэта на современном этапе. Эти пути многообразны. Во-первых, обработка поэтами некоторых сюжетов Навои («Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун» Хуршида, «Мехр и Сухейл», «Дилором» К. Яшена и др.). Второй путь, отмечает Х. Якубов, связан с воссозданием образа самого Навои в современной литературе (Айбек, Уйгун, И. Султанов, Л. Бать, М. Асим, Г. Гулям, Х. Алимджан, М. Шейхзаде и др.). Третий путь – освоение традиций Навои реалистической литературой. Следование традициям Навои можно проследить в романах А. Кадыри, в произведениях Хамзы Хакимзаде, Сабира Абдуллы и др. Влияние Навои на творчество Хамзы исследуется Л. Каюмовым в статье «Навои и Хамза».

Здесь рассмотрена только часть статей, помещенных в книге. В нее вошли также работы, не раскрывающие проблем художественного влияния, но сами по себе несущие ценную научную информацию. Это языковедческие статьи Ф. Абдуллаева, А. Рустамова, Х. Даниярова, работы о мастерстве Навои-сатирика (А. Абдугафуров) и Навои-рассказчика (Н. Гани ходжаева), изыскания об эволюции образа Фархада в восточных литературах (С. Эркинов), об изобразительных средствах в поэме «Лейли и Меджнун» (Т. Ахмедов), сообщение о вновь обнаруженных рукописях произведений Навои (П. Шамсиев).

Сборник «Навои и проблемы художественного влияния» – книга весьма ценная не только богатством исследовательского материала, обилием новых научных фактов, но прежде всего широтой и важностью поставленных проблем. Показывая творчество Навои в его многочисленных и многообразных связях, сборник тем самым проливает свет на истоки и рождение всей литературы на узбекском языке и помогает установить то подлинное и почетнейшее место, какое по праву занимает Навои в пантеоне мировой литературы.

г. Ташкент

Цитировать

Машарипова, Д. Навои, его предшественники и преемники / Д. Машарипова // Вопросы литературы. - 1968 - №10. - C. 210-212
Копировать