Модернистская поэзия и филология. Диалог Г. Бенна и Э. Р. Курциуса
Творчество Готфрида Бенна (1886-1956) служит еще одним примером того, что значительный поэт обычно чуток к филологическим проблемам. Хотя в университете Бенн и предпочел филологии медицину, в своих эссеистических текстах о Гете, Ницше, Георге он демонстрирует внушительный литературоведческий аппарат. Глубоко профессиональны и его программные поэтологические тексты — прежде всего, знаменитый доклад «Проблемы лирики» (1951), во многом написанный в диалоге со знаменитым литературоведом Эрнстом Робертом Курциусом (1886-1956).
C Курциусом Бенн познакомился уже после Второй мировой войны благодаря тому, что оба они сотрудничали с одним и тем же издательством. Впрочем, и до этого Курциус упоминается в «Речи о Стефане Георге» (1934) Бенна в числе ученых из круга Георге — то есть его работы были Бенну знакомы и раньше. С 1949 года между ними завязывается оживленная переписка, крайне продуктивная для Бенна. В одном из писем, опубликованных в томе его избранной переписки [Benn 1960], он благодарит Курциуса за статью «Георге, Гофмансталь, Кальдерон», где великий филолог фактически провозглашает немецких поэтов рубежа веков последними носителями романского, кальдероновского, барочного духа:
Если Гофмансталь хотел связать свой христианский театр с какой-нибудь великой традицией, то это могла быть только традиция Кальдерона <…> У Средневековья и барокко Гофмансталь перенимает не местный исторический колорит, а вневременную европейскую мифологию <…> Гофмансталь был последним поэтом старой Европы [Curtius. Kritische… 151].
Бенн пишет, что благодаря этой статье он «впервые проникся благоговением к Кальдерону и Испании» [Benn 1957: 207-208]. Думается, что и связь между романским и германским искусством, отмеченная Курциусом, также должна была прийтись по нраву Бенну с его любовью к романскому началу, так как, например, в эссе «Франция и мы» он прямо противопоставляет германское и романское начала в искусстве, причем явно предпочитая последнее:
Француз испытывает потребность в форме, и в этом структура его внутреннего мира <…> Во Франции же форма важна в первую очередь как потребность в соглашении, которое затрагивает всех людей страны <…> Ее романскому и готическому искусству были свойственны дух аффекта и стремление к законченности, завершенности.
Германское же начало бичуется Бенном почти с ницшеанским пафосом:
Нация без шарма, великие мысли, но все в целом — уродливое и гиперборейское, нет ясности, закругленности форм, латинской классичности [Бенн. Франция... 267-268].
Переписка Бенна с Курциусом имеет важнейшее последствие — последний пишет Бенну1: «Чтение2 побудило меня отослать Вас к моей книге «Европейская литература и латинское Средневековье»<…> В этой книге Вы найдете главу «Богиня Природа», которая, может быть, заслуживает Вашего интереса» (15 июня 1949) [DLA. Ф. 91.114.224/5]. Бенн, очевидно, проявил интерес к этой книге: ответное письмо не сохранилось, но Курциус пишет после визита молодого поэта Георга Рудольфа Линда, их общего с Бенном знакомого:
Сегодня меня посетил Линд, которого Вы так дружелюбно принимаете. Если я его правильно понял, Вы хотели бы взглянуть на мою книгу о Средневековье? Честно говоря, я этого совсем не ожидал. Но я тотчас же попрошу моего издателя Вам ее выслать. Быть может, Вы найдете в главе о Богине Природе что-нибудь, что вас заинтересует (5 января 1950) [DLA. Ф. 86.9215/1].
Курциус так настаивал на том, чтобы Бенн прочел главу «Богиня Природа», потому что именно там он указывает на источник текста Гете, цитировавшегося Бенном. Речь идет о гетевском «Фрагменте о природе» (1792), первоначально опубликованном в «Тифуртском журнале» без подписи. В своем эссе «Гете и естественные науки» (1932) Бенн пишет об этом тексте как совершенно оригинальном сочинении самого Гете, возможно вдохновленного философией Фалеса [Benn 1987: 380]. Курциус же придерживается мнения, устоявшегося в филологических кругах после статей Ф. Шульца (1938) и Ф. Дорнзайфа (1939):
Георг Кристоф Тоблер (1757-1812) перевел гекзаметрами орфический гимн к Природе>. В разбавленном и смягченном виде этот перевод — с добавлением цитат из Шефтсбери — и есть фрагмент из «Тифуртского журнала» [Curtius.
- Ответы Курциуса цитируются по архивным материалам Немецкого литературного архива (г. Марбах-на-Неккаре), далее — DLA.[↩]
- Речь идет о статье Бенна «Гете и естественные науки», высоко ценимой Курциусом и послужившей поводом для начала многолетней (1932-1956) переписки Бенна с самым верным его корреспондентом Ф. Ельце.[↩]
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 2016
Литература
Бенн Г. Проблемы лирики / Перевод И. Болычева // Бенн Г. Двойная жизнь. М.: Летний сад, 2011. С. 386-412.
Бенн Г. Франция и мы / Перевод Е. Фетисова // Бенн Г. Двойная жизнь. С. 266-272.
Ковалев Н. «Икар» Г. Бенна: экспрессионистская модификация жанра экфрасиса // Новые российские гуманитарные исследования. Выпуск 2013 г. URL: http://www.nrgumis.ru/articles/291/
Ковалев Н. Встреча двух поколений: Готфрид Бенн и поэты «фрайбургского круга» // Prosodia. 2014. Осень — зима. № 1. C. 109-116.
Benn G. Ausgewbhlte Briefe. Wiesbaden: Limes Verlag, 1957.
Benn G. Briefe: an Ernst Jtnger, E. R. Curtius, Max Rychner u. a. Ztrich: Verl. d. Arche, 1960.
Benn G. Goethe und die Naturwissenschaften // Benn G. Sbmtliche Werke. Band III. Stuttgart: Klett-Cotta, 1987. S. 350-385.
Curtius E. R. Eineneue Zeitschrift: «Fragmente» // Die Tat [Ztrich]. 16. Jahrgang. Nr. 21.1951. 195. S. 7.
Curtius E. R. Europbische Literatur und lateinisches Mittelalter. Bern: Francke, 1954.
Curtius E. R. Kritische Essays zureuropbischen Literatur. Bern: Francke, 1954.
DLA. Ф. 91.114.224.
DLA. Ф. 86.9215.