№3, 1989/В шутку и всерьез

Миниатюры

Ирина Вильде (Дарина Дмитриевна Полотнюк; 1907 – 982) – классик украинской советской прозы, родилась в Закарпатье и провела всю свою жизнь главным образом во Львове, принимая в послевоенные годы большое участие в политической и литературной жизни нашей страны. Помимо ее широко известных и русским читателям романов «Сестры Ричинские», «Совершеннолетние дети» и многих рассказов и повестей, она всю жизнь регулярно писала и публиковала миниатюры, своего рода афоризмы.

В переводе на русский около полусотни ее миниатюр опубликовано в сборнике «Зеленые ворота» («Художественная литература», 1970).

Ниже мы предлагаем вниманию читателя миниатюры на литературные темы, впервые переведенные на русский язык.

Вот беда!

Ни в одном из искусств нет такого количества самозванцев, как в литературе. К счастью, отсутствие таланта делает их безвредными для общества.

Просто

Секрет мастерства в том, что никакого секрета нет. Просто-напросто есть талант.

* * *

– Что это вы вдруг переключились с романов на миниатюры?

– Мне думается, что с меньшей ношей легче будет протолкнуться в бессмертие. Лучше бы пораньше!

Иногда юбилей необходим писателю для того, чтобы начальство узнало о его творческих достижениях.

Не поможет

– Чего ты горланишь?

Цитировать

Вильде, И. Миниатюры / И. Вильде // Вопросы литературы. - 1989 - №3. - C. 271-274
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке