Миниатюры
Ирина Вильде (Дарина Дмитриевна Полотнюк; 1907 – 982) – классик украинской советской прозы, родилась в Закарпатье и провела всю свою жизнь главным образом во Львове, принимая в послевоенные годы большое участие в политической и литературной жизни нашей страны. Помимо ее широко известных и русским читателям романов «Сестры Ричинские», «Совершеннолетние дети» и многих рассказов и повестей, она всю жизнь регулярно писала и публиковала миниатюры, своего рода афоризмы.
В переводе на русский около полусотни ее миниатюр опубликовано в сборнике «Зеленые ворота» («Художественная литература», 1970).
Ниже мы предлагаем вниманию читателя миниатюры на литературные темы, впервые переведенные на русский язык.
Вот беда!
Ни в одном из искусств нет такого количества самозванцев, как в литературе. К счастью, отсутствие таланта делает их безвредными для общества.
Просто
Секрет мастерства в том, что никакого секрета нет. Просто-напросто есть талант.
* * *
– Что это вы вдруг переключились с романов на миниатюры?
– Мне думается, что с меньшей ношей легче будет протолкнуться в бессмертие. Лучше бы пораньше!
Иногда юбилей необходим писателю для того, чтобы начальство узнало о его творческих достижениях.
Не поможет
– Чего ты горланишь?
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.