№9, 1965

Международные связи литовской литературы

Литовская литература за годы советской власти достигла больших успехов. Сейчас она вышла не только за пределы республики, но и страны. В буржуазной Литве книги литовских писателей издавались в очень малых тиражах, в ту пору они почти не переводились на языки других народов. Об этом писал в свое время Пятрас Цвирка: «Цветы нашей национальной культуры, взошедшие на литовской почве, но не шедшие своими корнями дальше своей земли, не получавшие жизненных соков от достижений культуры других братских народов, росших, словно комнатные цветы, под стеклянным колпаком, не могли заметно ускорить своего роста в буржуазные времена. Были границы, таможни, через которые проходили шелка и свинина, валюта, парижские и лондонские безделушки для литовских бар, но никогда через эти границы не проходили дальше Кибартай и Зарасай стихи литовского поэта, песня, художественное произведение, говорящее на языке своего народа, ищущее связи и союза с прогрессивным движением и творчеством других народов в общем походе человечества к свободе, к настоящему братству народов».

Следует отметить, что большое значение для широкого распространения литовской литературы за рубежом имеют переводы произведений литовских писателей на русский язык. Именно через русский язык литовской литературе широко открылись ворота в мир. За годы советской власти на русский язык переведено более трехсот книг литовских писателей тиражом в 14 миллионов экземпляров.

В настоящее время произведения литовских писателей читают на своем родном языке народы многих стран. Например, на чешском, немецком, румынском, бенгальском, венгерском и китайском языках издан роман П. Цвирки «Земля-кормилица»; его рассказы переведены на английский, испанский, немецкий, бенгальский и другие языки. Большим успехом пользуется литовская литература в Чехословакии. Здесь изданы произведения П. Цвирки, К. Донелайтиса «Времена года», А. Гудайтиса-Гузявичуса «Братья», Э. Межелайтиса «Человек», В. Миколайтиса-Путинаса «В тени алтарей», Ю. Марцинкявичюса «Сосна, которая смеялась» и многие другие. Широко печатаются книги литовских писателей в Польше, Болгарии, Румынии. Так, в Польше изданы произведения Ю. Балтушиса, П. Цвирки, В. Миколайтиса-Путинаса, Э. Межелайтиса, С. Нерис и других; в Болгарии и ГДР – А. Венуолиса «Пуоджюнкемис», в Венгрии – книги А. Венцловы, П.

Цитировать

Курляндчикас, Ш. Международные связи литовской литературы / Ш. Курляндчикас // Вопросы литературы. - 1965 - №9. - C. 251-253
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке