№6, 2007/Заметки. Реплики. Отклики

Мандельштамовские материалы в архиве М. Талова. Публикация М. Таловой при участии А. Чулковой, предисловие и комментарии Л. Видгофа

МАНДЕЛЬШТАМОВСКИЕ МАТЕРИАЛЫ
В АРХИВЕ М. ТАЛОВА

 

Марк Владимирович Талов (1892 – 1969) – поэт и переводчик. Детство провел в Одессе, с 1913 по 1922 год жил в Париже, где общался с выдающимися русскими и французскими поэтами, художниками и философами. В 1922 году вернулся на родину – уже в советскую Россию. Работал журналистом, переводил стихи Малларме и других западноевропейских поэтов, писал стихи. Архив Талова находится у его вдовы, Мери Александровны Таловой, урожденной Блюменталь (родилась в 1912 году). Ее отец, Александр Лазаревич, был коммерсантом и видным специалистом по кожсырью. Ранние годы жизни Мери Александровны прошли в Петербурге и Казани. Тяжелое время гражданской войны семья провела в Кисловодске. В 1921 году А. Блюменталь был вызван в качестве специалиста в кожевенном деле на работу в Москву. В Москве семья Блюменталя поселилась в квартире своих ближайших родственников Гринбергов в Водопьяном переулке у Мясницкой. Хозяин московской квартиры Николай Абрамович Гринберг и А. Блюменталь были женаты на сестрах. В том же 1921 году Гринбергов «уплотнили», и в их квартире (Водопьяный переулок, дом 3, квартира 4) появились Осип и Лиля Брик, а с ними поселился и Маяковский. Сын хозяина квартиры (арестованного ЧК и погибшего в заключении), двоюродный брат Мери Александровны Роман Николаевич Гринберг (1893 – 1969), стал впоследствии широко известен как издатель, выпускавший в Нью-Йорке навсегда вошедший в историю русской литературы альманах «Воздушные пути» (1960 – 1967). Достаточно упомянуть только о том, что на страницах «Воздушных путей» впервые были опубликованы десятки стихотворений Мандельштама 30-х годов, «Поэма без героя» Анны Ахматовой и ее воспоминания о Мандельштаме1.

В 1938 году Мери Александровна закончила Московский химико-технологический институт им. Менделеева (инженер-технолог, специалист по производству взрывчатых веществ). Около тридцати лет работала инженером-химиком. Одновременно изучала языки, занималась техническими и литературными переводами. В 1956 году в издательстве «Художественная литература» вышел сборник «Чешские народные сказки», составленный и переведенный Мери Александровной. Ее переводы неоднократно переиздавались. В 1945 году она вышла замуж за Талова. Для обоих это был второй брак. Первая жена Талова2 умерла в 1944 году, муж Мери Александровны погиб на фронте в 1942-м. После смерти Талова Мери Александровна с дочерью Татьяной приложили немало усилий для публикации наследия покойного поэта. Однако только в 1990 году удалось выпустить сборник стихотворений Ст. Малларме в переводах М. Талова3; над переводами из Малларме Марк Талов трудился многие годы. В 1995 году вышла и книга оригинальных стихотворений поэта44.

А затем появилась и книга, в которую вошли воспоминания и дневниковые записи М. Талова5. В ней содержится, помимо прочего, ряд интересных мемуарных свидетельств об Осипе Мандельштаме. Так, одна из записей дневника Талова позволяет утверждать, что Осип и Надежда Мандельштам переселились на свою новую квартиру на ул. Фурманова (ныне Нащокинский переулок) не позднее 18 октября 1933 года; узнаем мы и о том, что книжные полки в новой квартире Мандельштам устраивал просто и «довольно примитивно»: ставил кирпичи «с двух сторон», покрывал Доской, снова клал кирпичи на получившуюся полку, настилал другую доску – и так «несколько рядов» (Воспоминания, с. 71).

Однако не все «мандельштамовские» материалы, находящиеся в архиве Талова, нашли свое место на страницах вышеупомянутого издания. Цель данной публикации Мери Александровны – восполнить этот пробел.

 

* * *

«Мандельштам велик, но велик по-особому. Его стихи надрывают душу…»

М. Талов (из письма к Жанне Модильяни 3 марта 1969 года)

Впервые они встретились в Москве в Доме Герцена вскоре после возвращения Марка Владимировича Талова через Берлин из Франции. Их познакомил В. Парнах (Талов пишет: «Парнах или Евгений Брик», позднее уточняет – Парнах). В день знакомства Талов читал в «Литературном особняке» стихи и тут же был принят в Союз поэтов.

За годы жизни во Франции Марк Владимирович основательно «офранцузился». «Речь свою я тогда постоянно пересыпал французскими словами и фразами <…> думал по-французски, не всегда мог найти нужное русское слово. Мандельштам сразу это отметил и тут же пошутил: «Э, да Вы могли бы с таким парижским произношением выступать в качестве конферансье»» (Воспоминания, с. 70). Талов был обижен этим замечанием. Однако встречи их не прекратились.

Марк Владимирович вспоминал: «Как-то не то в 1927, не то в 1928 к нам заявился незнакомый человек…» Это был Игорь Поступальский. Он попросил Осипа Мандельштама сделать переводы из Малларме. Последовал ответ: «»…Талов, есть такой поэт, перевел почти всего Малларме». Мандельштам хвалил мои переводы и дал Поступальскому мой адрес» (запись в дневнике от 1 января 1933 года). Благодаря этой рекомендации Талов смог вернуться к литературной деятельности, хотя бы в качестве переводчика поэзии.

«В начале 30-х, после переезда Мандельштамов в Москву, мы встречались с Осипом Эмильевичем почти каждый день. Мы часто ходили друг к другу в гости» (Воспоминания, с. 70).

В 1931 году Марк Владимирович начинает вести дневник. Первая же запись:

«13 апреля 1931 года. Сегодня Мандельштамы пришли к нам в гости…»

Талов и его первая жена Э. Талова жили тогда в квартире 16 дома N5 по Петровскому переулку. Четвертый, последний этаж в доме без лифта, комната в 16 квадратных метров, протекающая крыша. В квартире еще шесть семей – в основном, рабочие. Обычная московская коммуналка. Сюда и приходили Мандельштамы6.

В «Воспоминаниях» опубликована обширная дневниковая запись Талова от 18 октября 1933 года: Таловы в гостях у Мандельштамов в их новой квартире. В эту публикацию мы не включили эпизод с эпиграммой Талова на А.

  1. О Р. Гринберге и семье Гринбергов см., в частности: Друзья,  бабочки и монстры. Из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом. 1943 – 1967 / Вступ. ст., публ. и коммент. Рашита Янгирова // Диаспора. Новые материалы. Вып. I. Париж-СПб.: Athenaeum, Феникс, 2001.[]
  2. Эрнестина Сигизмундовна, урожденная Ловенгардт (1894 – 1944).[]
  3. Малларме Стефан. Собр. стихотворений. Переложил Марк Талов. М., 1990.[]
  4. Талов М. В. Избранные стихи. М.: МИК, 1995.[]
  5. Талов М. В. Воспоминания. Стихи. Переводы / Предисл. Ренэ Герра. Сост. и коммент. М. А. Таловой, Т. М. Таловой, А. Д. Чулковой. М.: МИК, 2006. Ниже книга упоминается как Воспоминания с указанием страниц в тексте.[]
  6. По данным «Всей Москвы» на 1930 год, Талов жил во 2-м Колобовском переулке: «Талов Марк Влад., журн. Петровский бул., 2-ой Колобовский п., 12, кв. 6» («Адреса лиц, упомянутых в справочнике», с. 578). Но на 1931 год данных нет. Таким образом, воспоминания М. Таловой позволяют нанести еще один адрес на карту мандельштамовской Москвы.[]

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 2007

Цитировать

Талова, М. Мандельштамовские материалы в архиве М. Талова. Публикация М. Таловой при участии А. Чулковой, предисловие и комментарии Л. Видгофа / М. Талова, Л.М. Видгоф // Вопросы литературы. - 2007 - №6. - C. 330-338
Копировать