М. Шруба. Словарь псевдонимов русского зарубежья в Европе (1917–1945)
Определить весомость вклада создателей рецензируемой книги в сегодняшнюю науку о русской литературе, в изучение истории российского зарубежья просто — достаточно взять в руки этот фолиант, в котором указано около 3600 авторов и 9800 их псевдонимов, дано почти 8500 нераскрытых псевдонимов, выявленных в ходе анализа более чем 400 периодических изданий, переписки, мемуаров и иных архивных источников.
Мы не случайно говорим о создателях словаря, хотя титульным его автором обозначен известный немецкий славист профессор Манфред Шруба (Миланский университет, Италия). Его имя становится своего рода коллективным псевдонимом участников международного проекта (2013–2015), результатом реализации которого и стал словарь. М. Шруба, скромно именуя себя в преамбуле составителем, называет всех участников издания, имена которых хорошо известны любому специалисту по истории литературы, культуры и журналистики российского зарубежья: И. Белобровцева, Н. Богомолов, П. Лавринец, Т. Подгаецка, Б. Равдин, Л. Спроге, Г. Суперфин, Р. Тименчик, П. Трибунский, В. Хазан, Л. Флейшман и др. Особая роль принадлежит О. Коростелеву, выступившему не только редактором и соавтором, но и идеологом всего проекта: «Идеей создания справочника по псевдонимам русской эмиграции составитель словаря обязан Олегу Коростелеву. Мы разработали вместе концепцию словаря, определили методологические приемы атрибуции псевдонимов и детали оформления словарных записей. Идея словаря возникла по ходу нашей совместной работы над изданием редакционной переписки журнала «Современные записки»» (с. 5).
Упоминание совместной работы над архивом «Современных записок» не случайно: именно в ходе этого масштабного исследовательского и издательского проекта были выработаны общая методология изучения наследия русской эмиграции, принципы и подходы к анализу ее конкретных составляющих и т. д. [Осовский 2016]. Та же дорожная карта — от международной конференции по псевдонимам русской эмиграции к сборнику статей и материалов по ее итогам [Осовский 2017] и, наконец, к словарю — была успешно реализована и на этот раз.
Следует подчеркнуть, что в рецензируемом словаре решается круг проблем, выходящих за пределы собственно псевдономастики. Уже само определение границ первой волны эмиграции (1917–1945) отличается от устоявшегося [Литературная… 1997–2006]. Расширение границ до 1945 года имеет свою логику: таким образом исчезает разрыв между первой и второй волнами, и военная и послевоенная эмиграция становится органичной частью общего пространства.
Не менее значимо предложенное в словаре понимание русского зарубежья как явления более широкого, чем русская эмиграция, и становящегося своего рода синонимом Русского мира за пределами России. Очевиден и выбор территориальных границ словаря. Думается, дело не только в том, что, по словам составителя, европейские источники оказались наиболее доступны для изучения (в отличие от эмигрантской периодики США и Китая), но и в том, что именно в Европе русская эмиграция достигла в 1920–1930-е годы максимального литературного, культурного и научного расцвета.
Среди носителей псевдонимов — русские эмигранты, представители русскоязычных окраин бывшей империи, а также политики, писатели, дипломаты, разведчики из Советской России, оказавшиеся за границей (от Л. Троцкого и В. Кривицкого до Максима Горького, Андрея Белого, В. Шкловского, И. Эренбурга, Н. Орлова). Отметим, что составители нередко выходят за рамки заявленной хронологии и приводят псеводонимы, которыми их авторы пользовались и до 1917 года, и после 1945-го, в том числе иноязычные. Наглядные примеры — В. Набоков с его Vivian Darkbloom, Vivian Kalmbrood (с. 662) или С. Гессен, использовавший в чешских публикациях имя Sergěj Makarov (c. 544), редкий случай, когда в качестве мужского псевдонима взята девичья фамилия матери.
Воспринимая словарь как открытую справочную систему, М. Шруба не только вносит коррективы в атрибутированные ранее другими исследователями псевдонимы (около 40), но и допускает возможность будущей коррекции в атрибуциях, представленных в своем издании.
Словарь ориентирован на отечественную традицию, прежде всего на четырехтомник И. Масанова, на новейшие достижения зарубежной псевдономастики, включая Международную энциклопедию псевдонимов [International… 2006–2009], и, как считает М. Шруба, может стать частью куда большего по масштабу замысла — словаря русских псевдонимов ХХ века. Значительное число представленных в словаре методологических и технических решений (типология псевдонимов, рубрикация материала, алгоритмы определения потенциального автора и иные ноу-хау) дает основание считать рецензируемое издание успешно пройденным подготовительным этапом будущего глобального проекта.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №4, 2020
Литература
Литературная энциклопедия Русского Зарубежья (1918–1940) в 4 тт. / Под ред. А. Н. Николюкина. М.: РОССПЭН, 1997–2006.
Осовский О. Е. Сохраняя «духовное лицо» русской литературы: подлинная история «Современных записок» в архивных материалах и примечаниях к ним // Вопросы литературы. 2016. № 1. С. 353–371.
Осовский О. Е. «У меня еще остались родственники и однофамильцы в России, потому я настаиваю на псевдониме»: вымышленные имена русской эмиграции «первой волны» // Русская литература. 2017. № 4. С. 250–251.
International encyclopedia of pseudonyms — Internationale Enzyclopädie der Pseudonyme / Comp. by M. Peschke. In 16 vols. München: K. G. Saur, 2006–2009.
References
Nikolyukin, A., ed. (1997-2006). Literary encyclopaedia of Russian literature abroad, 1918-1940 <4 vols>. Moscow: ROSSPEN. (In Russ.)
Osovsky, O. (2016). The true story of ‘Sovremennye Zapiksi’ told by archive documents and their accompanying notes. Voprosy Literatury, 1, pp. 353-371. (In Russ.)
Osovsky, O. (2017). ‘I still have relatives and namesakes in Russia, so I insist on a pseudonym’: The fictitious names of the Russian emigrants of the ‘first wave’. Russkaya Literatura, 4, pp. 250-251. (In Russ.)
Peschke, M., ed. (2006-2009). International encyclopedia of pseudonyms – Internationale Enzyclopädie der Pseudonyme (16 vols). München: K. G. Saur.