№12, 1985/История русской литературы

Лев Толстой и Америка его времени

Когда размышляешь о Толстом и Америке, неизбежно возникают два вопроса. Во-первых, почему американцы открыли для себя художественный мир Толстого раньше, чем литераторы и читатели Западной Европы? Нам удалось выяснить, что не Гюстав Флобер, как считалось до сих пор, а американец Юджин Скайлер десятилетием ранее познакомил читателей Запада с «Войной и миром», перевел один из «Севастопольских рассказов», а затем «Казаков».

Второй вопрос не менее загадочен. Толстой хорошо знал иностранную литературу, любил читать Диккенса, высоко ценил таланты Гюго, Мопассана, Анатоля Франса, написал предисловие к переводу романа «Крестьянин» немецкого писателя Вильгельма фон Поленца. Наряду с литературой Европы Толстой интересовался Востоком. Однако «блестящую плеяду» писателей он обнаружил лишь в литературе Соединенных Штатов. В чем причина столь высокой принципиальной оценки целой литературной школы, известной в истории под именем писателей трансценденталистов?

Толстой получал из Америки более всего писем и называл ее – «самая сочувственная мне страна» 1.

  1. Л. Н. Толстой, Полн, собр. соч. (Юбилейное), т. 87, с. 4. Далее ссылки на это издание даются в тексте.[]

Цитировать

Николюкин, А. Лев Толстой и Америка его времени / А. Николюкин // Вопросы литературы. - 1985 - №12. - C. 131-155
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке