№11, 1989/История зарубежной литературы

Из русского зарубежного литературоведения

Главой из книги К. В. Мочульского «Духовный путь Гоголя» журнал «Вопросы литературы» начинает новую серию публикаций – «Из русского зарубежного литературоведения».

Последние два-три года – это время первого широкого знакомства советских читателей с русской литературой в эмиграции. Нам открывается драма отечественной литературы XX века, расчлененной суровой историей на два потока, на протяжении долгих десятилетий находившихся во взаимном отчуждении. То же можно сказать об отечественном литературоведении: и по нему прошел разрыв, и тоже болезненный. Мы сейчас плохо знаем русское зарубежное литературоведение, да и в самой эмигрантской критике его история еще не написана: есть лишь несколько обзорных статей1 и персональные сведения, далеко не полные, о трудах отдельных авторов в нескольких общих библиографиях эмигрантской литературы2. К этому надо добавить, что хотя то взаимное отчуждение, о котором только что было сказано, было неизбежным историческим фактом, однако в области литературной критики и серьезного литературоведения эта нерадостная взаимность с той и другой стороны обнаруживалась далеко не в одинаковой мере. Достаточно просмотреть год за годом критико-библиографический отдел лучшего литературного журнала зарубежья 20 – 30-х годов «Современные записки», чтобы удостовериться в том, как внимательно следили в эмиграции за развитием советской литературной науки, отмечая и рецензируя, как правило, с добросовестностью и доброжелательностью, когда они того заслуживали, его заметные явления (подобным образом следил за литературоведческими новинками в СССР и В. Ф. Ходасевич на страницах парижской газеты «Возрождение», где он более десяти лет был постоянным критиком и обозревателем). В то же время в советском литературоведении еще недавно в академических трудах приходилось почти контрабандой протаскивать ссылку, скажем, на книгу В. Набокова о Гоголе; наши исследователи знакомились с эмигрантским литературоведением и пользовались его результатами каждый на свой страх и риск, в целом же советское литературоведение развивалось в решительной изоляции от работавшей одновременно и параллельно философско-филологической мысли в русском зарубежье.

  1. См. краткий раздел о литературной критике и литературоведении в кн.: Глеб Струве, Русская литература в изгнании, Нью-Йорк, 1956; изд. 2-е: Paris, 1984, с. 181-188, 371 – 373, а также статьи Р. В. Плетнева и В. Н. Ильина в кн.: «Русская литература в эмиграции». Сборник статей под ред. Н. Полторацкого, Питтсбург, 1972, с. 243 – 270.[]
  2. «Материалы для библиографии русских научных трудов за рубежом (1920 – 1930)», т. 1, Белград, 1931; «Библиография русской зарубежной литературы, 1918 – 1968». Сост. Людмила А. Фостер, Boston, 1971; «L’йmigration russe. Revues et recueils, 1920 – 1980. Index gйnйral des articles», Paris, 1988.[]

Цитировать

Бочаров, С.Г. Из русского зарубежного литературоведения / С.Г. Бочаров // Вопросы литературы. - 1989 - №11. - C. 106-107
Копировать