№5, 2015/Филология в лицах

Из материалов Гаспаровских чтений

В апреле 2014 года IX Гаспаровские чтения прошли в РГГУ не в обычном формате. Были объединены две секции, которые всегда существовали параллельно: «классическая», посвященная античной литературе, и «неклассическая», посвященная поэтике европейской не античной литературы. Эти секции объединила тема перевода. Гаспаров переводил с разных языков — как известно, даже с русского на русский, переводил прозу и поэзию, риторику и драму, философские трактаты и песни бродяг. Перевод античного автора считал первой ступенью к его изучению, способом замедлить свойственное нашему веку беглое и поверхностное отношение к миру, тексту и мысли. Сам перевел, тогда знаешь сердце этой вещи.

Гаспаров считал своим главным даром — дар редактора.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №5, 2015

Цитировать

Брагинская, Н.В. Из материалов Гаспаровских чтений / Н.В. Брагинская // Вопросы литературы. - 2015 - №5. - C. 9-10
Копировать