И еще раз «ихний»
Это слово сделалось предметом жаркого спора. Печатного и непечатного. Одни говорят, что оно – ошибка, плод небрежной речи (напр., Л. Успенский в статье «Полный разума», «Известия», 1960, N 296). Другие считают его достойным литературного языка (напр., А. Югов, см. статьи в «Неве», 1960, N 5, и 1962, N 1).
Давайте ж разберемся.
Личное местоимение я имеет при себе притяжательное – мой. Ты – твой. Мы – наш. Вы – ваш. А вот притяжательным местоимениям при он, она, они«не повезло» в литературном языке: они совпадают с косвенными падежами местоимений он, она, они – его, ее, их дом. Отсюда – ряд «неудобств».
Первое – звуковое совпадение с формами косвенных падежей личных местоимений (омоформия).
Второе – его, ее, их не согласуются в роде, числе, падеже со словами, к которым относятся, остаются неизменными: его дому, домам, их дому, их домам и т. д. А. все остальные притяжательные местоимения согласуются: мой дом, моего дома, моя книга, мои книги и т. п.
Третье «неудобство». Можно сказать: вышло по-моему; по-моему, вы правы; он шел по моему следу – местоимение образует с по наречие, вводное слово и словосочетание. То же самое твой, наш, ваш. Другое дело его, ее, их. Вы чувствуете, как «не поворачивается» язык образовать наречие и вводное слово?
В народных говорах эти неудобства устранялись существованием уймы форм: ейный, евоный; еин, евонов; евойный; их, иха, ихд, ихи; ихий; ихной, ихный, ихний.
Наиболее жизнеспособной оказалась последняя. Она стала общерусской просторечной формой притяжательного местоимения при личном местоимении они, просторечным вариантом притяжательного их.
Знаменитый языковед XIX века Ф. Буслаев в своей авторской речи употребил «ихный» и чуть ниже заметил: «Притяжательное ихный, столь употребительное в речи разговорной и столь необходимое, еще довольно туго входит в язык книжный» («Историческая грамматика», М. 1959, стр.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.