№12, 1959/Хроника

Хроника

Г. ЛЬВОВА

ИНСТИТУТ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ИМЕНИ А. М. ГОРЬКОГО АН СССР В 1960 ГОДУ

Недавно ученый совет Института мировой литературы утвердил план научно-исследовательской работы на 1960 год. Работа института строится таким образом, чтобы приблизить литературную науку к задачам современности, связать теорию литературы и литературную практику, решать на современном материале основные вопросы литературоведения. Изучение литературы будет вестись по нескольким кардинальным направлениям.

На первый план выдвигаются проблемы развития литератур социалистического реализма, их роли в коммунистическом воспитании народа, их связи с классическим наследством. Это широкое направление включает ряд вопросов: литература и воспитание человека социалистического общества, закономерности развития литератур народов СССР, становление и развитие социалистического реализма в мировой литературе, национальные традиции и литературы социалистического реализма, основные вопросы теории литературы и критика буржуазных литературных течений.

Более детальное знакомство с темами монографий и коллективных работ сотрудников Института мировой литературы показывает, как многообразны пути разработки важных проблем литературоведческой науки, как обширен материал, на основе которого ведутся исследования.

Здесь и коллективные труды, например, «Литература и новый человек» (руководитель Я. Эльсберг), «Проблемы национального своеобразия советских литератур» (руководитель Г. Ломидзе), «Генезис социалистического реализма в зарубежных литературах» (руководители Р. Самарин и А. Иващенко), «Генезис социалистического реализма в литературах стран народной демократии», «Национальные традиции и развитие социалистического реализма в литературах стран народной демократии» (руководитель Н. Балашов), «Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении» (руководитель Г. Абрамович).

Тут и сборники исследований: «Писатели народов СССР» (руководитель Г. Ломидзе), «Советская литература на современном этапе» (руководитель В. Озеров), и монографические работы: «В. В. Маяковский. Жизненный и творческий путь» (т. III, автор В. Перцов), «Художественное мастерство Маяковского» (автор З. Паперный), «Творчество А. Н. Толстого советской эпохи» (автор Л. Поляк), «Проблемы метода и стиля в советской литературе 30-х годов» (автор Т. Трифонова), «Творчество Луи Арагона» (автор Т. Балашова), «Демократическая литература во Франции в 20-е годы XX века» (автор С. Наркирьер), «Развитие французской передовой литературы в 30-е годы XX века» (автор М. Яхонтова) и др.

Серьезное внимание будет уделено разработке проблем социалистического реализма на материале истории русской советской литературы и в национальных литературах. Совместно с Институтом литературы Казахской Академии наук создается «Очерк истории казахской советской литературы», вместе с Институтом литературы Армянской АН – «Очерк истории армянской советской литературы».

Советской поэзии первых лет революции посвящена монография А. Меньшутина и А. Синявского; А. Богуславский и Д. Диев будут заняты работой над первым томом «Истории русской советской драматургии» (20 – 30-е годы); под руководством А. Дементьева создается двухтомник «Истории советской журналистики» и т. д.

Другое важное направление связано с проблемами реализма, историей его становления и развития в русской литературе и литературах Запада и Востока.

Группа сотрудников института (руководители М. Храпченко, Я. Эльсберг, Р. Самарин) занята разработкой темы «Реализм и его соотношение с другими творческими методами». Английскому роману эпохи Просвещения посвятила свою монографию А. Елистратова; «Стендаль и проблема критического реализма» – тема исследования А. Иващенко, историю раннего реализма в немецкой литературе на примере творчества Ганса Сакса рассматривает Б. Пуришев. О современном французском романе пишет Е. Евнина, ту же тему на материале современной американской литературы разрабатывает М. Мендельсон, над английским романом работает Д. Жантиева.

Большая роль в разработке этой проблемы принадлежит литературоведам-руссистам. В их трудах ставятся как общие вопросы развития русского критического реализма («В. Г. Белинский в «Отечественных записках» и «Современнике» 1842- 1848 гг.» – В. Нечаева; «Народническая беллетристика 70 – 80-х годов XIX века» – Н. Осьмаков), так и вопросы, связанные непосредственно с творчеством отдельных русских писателей – Пушкиным («Проза Пушкина» – монография Н. Степанова и «История Петра I» А. С. Пушкина» – И. Фейнберга), Тютчевым («Творчество Тютчева» – К. Пигарев), Огаревым («Творчество Огарева» – В. Путинцев), Герценом («Проблемы изучения Герцена» – коллективный труд под руководством Ю. Оксмана, Я. Эльсберга, В. Путинцева), Ап. Григорьева («Аполлон Григорьев и русская критика» – У. Гуральник) и др.

В настоящее время в институте ведется подготовка к всесоюзному совещанию по вопросам взаимодействия и взаимосвязей национальных литератур и методологии изучения этой проблемы в марксистском литературоведении. Так, некоторые стороны этой сложной проблемы рассматривает в своей монографии И. Неупокоева, проблему национального характера в советской литературе поставил в центр своей работы Г. Ломидзе. «Становление литератур мусульманской Индии в XI-XIII веках (К вопросу о взаимосвязях индийской и персидской литератур)» – так озаглавил свой труд А. Стариков, «Диккенс и русская литература» – тема монографии И. Катарского.

Интересно отметить характерный факт – изучение взаимосвязи и взаимовлияния различных национальных литератур осуществляется сотрудниками ИМЛИ совместно с зарубежными учеными: сборник исследований «Румыно-русские литературные отношения конца XIX – начала XX века» подготовляется вместе с Институтом истории литературы и фольклора Румынской АН; сотрудники Института литературы Венгерской Академии наук принимают участие в разработке истории венгеро-русских литературных связей конца XIX – начала XX века.

В плане Института – создание обобщающих исследований по истории отдельных национальных литератур. Завершается работа над «Историей русской литературы» в трех томах (руководитель Д. Благой), пишется двухтомная «История итальянской литературы» (руководитель С. Мокульский).

Большой комплекс работ объединяется направлением: «История и теория народно-поэтического творчества». Общие проблемы генезиса героического эпоса ставит в своей монографии Е. Мелетинский. Большая часть работ посвящена эпосу народов СССР. Эпос восточных славян, а также древнерусскую эпическую традицию в Сибири на примере былин рассматривает в своей книге В. Сидельников.

«Героические сказания о Кёр-Оглы у тюрко-язычных народов» – тема исследования Б. Карыева. Украинские народные думы, сказочно-богатырский эпос народов Дагестана, героический эпос алтайских народов, эпические и лиро-эпические произведения южных и западных славян – таков широкий охват тем, разрабатываемых сотрудниками сектора фольклора.

Особое место в работе Института мировой литературы занимают вопросы, связанные с античной, древнерусской литературами, с историей филологической науки и текстологии. Издание собраний сочинений А. Герцена, С. Есенина, А. Луначарского, а также подготовка к печати переписки М. Горького с издательскими работниками является важным участком работы Института.

 

М. ТЕПЛИНСКИЙ

У САХАЛИНСКИХ ЛИТЕРАТУРОВЕДОВ

М. Теплинский, заведующий кафедрой литературы Южно-Сахалинскою педагогического института

Кафедра литературы Южно-Сахалинского педагогического института невелика по составу и существует, как и весь институт, всего лишь несколько лет. Однако научные работники кафедры успели опубликовать уже несколько работ. Первый сборник материалов («Ученые записки», т. 1) был издан в 1957 году. В него вошли следующие статьи: «Горький об отношении эстетического идеала советской литературы к действительности», «У истоков творчества А. И. Куприна», «Об идейной направленности сатиры Н. А. Некрасова 1870-х годов (По материалам поэмы Некрасова «Современники»)», «Тема рабочего движения в немецком прогрессивном романе начала 30-х годов XX века».

Недавно из печати вышел сборник «Статьи о литературе» («Ученые записки», т. 2). В первом разделе его рассматриваются некоторые проблемы творчества М. Горького (критика, публицистика, язык писателя). Там же помещены «Материалы к библиографии по вопросам языка и стиля М. Горького». Во втором разделе сборника анализируются ранняя проза Куприна, развитие пролетарской литературы в Германии в 20-х годах XX века. В сборнике впервые публикуются юношеские стихотворения Куприна и материалы о помощи Чехова сахалинским школам.

К столетию со дня рождения А. П. Чехова кафедра литературы и Сахалинское книжное издательство выпускают в свет специальный сборник статей и материалов.

Кроме сахалинских литературоведов, в этом сборнике участвуют писатели и литературоведы Москвы и Хабаровска (в частности, И. Эренбург, Л. Никулин, В. Лидин и др.). По просьбе кафедры статью «Китайский народ горячо любит Чехова» прислал из Пекина литературовед У Цюань-то.

В настоящее время коллектив кафедры работает над сборником статей, посвященных вопросам преподавания литературы в школе.

Члены кафедры литературы готовят к печати монографические исследования. Так, Ф. Кулешов в основном завершил работу над большим исследованием «Творческий путь А. И. Куприна» (объемом более 30 печатных листов), М. Теплинский готовит к печати учебное пособие для студентов и учителей «Творческий путь Н. А. Некрасова», Е. Охременко работает над книгой о литературно-эстетических взглядах М. Горького.

 

Х. АБУЛ-КАСИМОВА

НОВЫЙ СЕКТОР РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И РУССКОГО ЯЗЫКА

В целях глубоко научного изучения творчества русских писателей Узбекистана и решения проблемы взаимосвязи и взаимовлияния русской и узбекской литератур, русского и узбекского языков республиканское совещание по идеологическим вопросам предложило организовать при Институте языка и литературы имени А. С. Пушкина Академии наук Узбекской ССР сектор русского языка и русской литературы. Сейчас такой сектор создан.

Коллектив сектора в ближайшие годы будет работать над такими проблемами: влияние русской литературы на развитие узбекской советской литературы; русская литература Узбекистана; Узбекистан в русской литературе; взаимовлияние и взаимообогащение русского и узбекского языков.

 

ЦЕННАЯ КОЛЛЕКЦИЯ

22 октября в ленинградской библиотеке Академии наук СССР для читателей был открыт доступ к собранию ценнейших старинных книг Ф. Лопатинского – видного деятеля петровского времени. Два с половиной столетия эта коллекция хранилась в г. Калинине. Большинство книг этого собрания издано на латинском и западноевропейских языках. Среди них – сочинения по философии, общественно-политические, в том числе Макиавелли, Эразма Роттердамского, Т. Кампанеллы.

К книгам, изданным на славянском и русском языках, относятся «Устав морской» (1720), «Регламент управления адмиралтейства и верфи» (1724), «Лексикон славено-русский» Павла Беренды.

 

ФЭН ЦАЭН-И

ДОСТОЕВСКИЙ В КИТАЕ

Освоение и популяризация произведений Достоевского в Китае представляет собой длительный процесс, который шел от общих высказываний о Достоевском к конкретному изучению его произведений, от однобокой оценки его творчества к более всестороннему и верному пониманию Достоевского как писателя великого и сложного. Этот процесс далеко еще не кончен.

Имя Ф. М. Достоевского стало известным в Китае еще задолго до появления его произведении на китайском языке. В 1907 году в журнале «Миньбао» была напечатана статья японского историка Сендаро Енсан «Краткая история нигилизма», где упоминался и Достоевский в связи с революционным движением в России. Год спустя после опубликования этой статьи в том же журнале появился очерк Кропоткина «Путешествие по Сибири», переведенный Цун Ми. И здесь говорилось о Достоевском (как об участнике дела петрашевцев и как об авторе «Записок из Мертвого дома»),

К 20-м годам в китайской печати появились работы, посвященные Достоевскому, примерно в то же время начали переводиться его художественные произведения. Это объясняется тем, что именно тогда в Китае началось интенсивное распространение русской литературы, близкой китайскому народу своим демократизмом и глубокой народностью.

Первая значительная работа о Достоевском в Китае появилась в 1918 году (в N 1 тома 4 журнала «Синь-цинянь»). Это была статья английского критика W. Trltes «Роман Достоевского», переведенная Чжоу Цзо-жэнем. Автор, знакомя читателей с творчеством одного из великих русских романистов, подчеркивает глубину психологического анализа в его произведениях.

В 1919 году в N 6 тома 5 того же журнала была напечатана статья Чжоу Цзо-жэня «Человечная литература», в которой автор касается и творчества Достоевского. В 1920 году был опубликован перевод рассказа «Елка на свадьбе» Достоевского (N 11 тома 17 журнала «Восток» в Шанхае). В 1921 году, когда исполнилось сто лет со дня рождения Достоевского, в китайской печати появился ряд статей о нем. Так, в ноябрьском номере «Литературного месячника» при газете «Шиши синь-бао» в Шанхае были опубликованы статьи «Столетие со дня рождения Достоевского» Си Ди и «Жизнь и творчество Достоевского в датах» Ху Юй-чжи. В декабрьском номере журнала «Восток»»впечатана статья «Жизнь Достоевского». Можно сказать, что после этого имя Достоевского уже не сходило со страниц печати. В январе 1922 года вышел специальный номер журнала «Сяошо юэ бао», посвященный изучению русской литературы и, в частности, Достоевскому.

Цитировать

От редакции Хроника / От редакции // Вопросы литературы. - 1959 - №12. - C. 235-248
Копировать