№11, 1960/Хроника

Хроника

НОВОЕ ИЗДАНИЕ СОЧИНЕНИЙ Н. А. ДОБРОЛЮБОВА

Будущий 1961 год можно по праву назвать добролюбовским годом: 5 февраля исполняется 125 лет со дня рождения великого критика, а 29 ноября -100 лет со дня его смерти. Эти даты, несомненно, будут широко отмечены советской общественностью. Наследие Добролюбова – критика и публицистика – вот уже в течение целого столетия является знаменем передовой общественно-литературной мысли и до сих пор сохраняет свое живое значение. Его лучшие статьи – классические образцы русской демократической критики.

К юбилейным дням выйдут из печати новые работы о жизни и деятельности Добролюбова, появятся новые издания его сочинений. Среди них главное место займет собрание сочинений в девяти томах, к подготовке которого приступил Гослитиздат (Ленинградское отделение).

Это будет наиболее полное из всех собраний сочинений Добролюбова: достаточно сказать, что в него впервые войдет эпистолярное наследие критика. Письма, представляющие огромную ценность для изучения его деятельности и мировоззрения, никогда прежде не включались в собрания сочинений; разбросанные по различным периодическим изданиям, они никогда не переиздавались и ни разу не были собраны вместе. Большое количество писем было опубликовано Чернышевским в книге «Материалы для биографии Н. А. Добролюбова» (1890), но в силу цензурных условии многие из них появились в этой книге с пропусками и сокращениями мест, наиболее значительных в политическом отношении. Таким образом, читатель, наконец, получит основной корпус добролюбовских писем в их подлинном виде. Впервые эти письма, содержащие множество разнообразных сведений, имен, фактов, будут прокомментированы.

После выхода последнего собрания сочинений Добролюбова (в шести томах) прошло около четверти века. За это время обнаружены неизвестные раньше произведения критика (статьи и рецензии), которые теперь также войдут в новое издание. На первом месте здесь надо назвать выдающийся памфлет- письмо к Гречу по поводу смерти Николая I, найденное всего несколько лет назад Б. Козьминым. Этот исключительно яркий документ теперь по праву займет свое место среди ранних произведений Добролюбова.

Существенно изменится композиция нового издания. Редакция решила отказаться от принятого в шеститомнике дробления материала по жанровым и тематическим признакам. Вместо этого принят гораздо более верный и научно обоснованный хронологический принцип. Это значит, что в будущем издании все основные сочинения Добролюбова предстанут перед читателем в том порядке, в каком они были написаны. Исключение составят только стихи, художественная проза и дневники, которым посвящается отдельный том. Письма (всего около 300 номеров) также будут выделены в самостоятельный – последний – том издания.

Заново будет осуществлена сплошная проверка всех добролюбовских текстов по сохранившимся автографам, первым журнальным публикациям и корректурным листам «Современника». Для этой цели редакторы томов используют обширный, недавно значительно пополнившийся фонд рукописного отделения Института русской литературы АН СССР (Пушкинского дома). Это позволит устранить прямые ошибки, вкравшиеся в шеститомник и повторенные в массовых изданиях, а также ввести множество важных уточнений и дополнений в тексты.

Редакция нового издания предполагает снабдить его солидным научным аппаратом. Первый том откроется вступительной статьей, освещающей жизнь и деятельность критика. Последний том будет заключать подробная хронологическая канва, шаг за шагом регистрирующая биографические и творческие факты и даты. Квалифицированным специалистам – историкам литературы поручено составление комментариев к сочинениям Добролюбова. В этой работе будут учтены недостатки комментариев к шеститомнику, грешивших вульгарным социологизмом и в значительной своей части устаревших. Новые комментарии отразят обширный опыт и достижения, накопленные советской литературоведческой и исторической наукой за последние четверть века.

Предстоящее собрание сочинений Добролюбова должно явиться не только наиболее полным по сравнению с предыдущими, но и наиболее авторитетным, полностью отвечающим современному уровню науки. Можно надеяться, что оно удовлетворит потребность читателей, в том числе педагогов, студентов, научных работников, в полноценном издании сочинений великого критика, тем более что прежние издания давно стали редкостью на книжном рынке.
В. Ж.

 

Л. ГОРДОН

МАЛЬГАШСКАЯ ТЕМА В РУССКОЙ ПОЭЗИИ НА РУБЕЖЕ XVIII-XIX СТОЛЕТИЙ

Недавно телеграф принес известие о провозглашении Мальгашской республики: еще одна страна сбросила иго колониализма.

В литературе одним из первых откликов на героическую борьбу мальгашского народа был цикл «Мадегасских песен» французского поэта Эвариста-Дезире Парни (1753 – 1814) – автора элегических стихов, в свое время восхищавших Батюшкова и Пушкина, и известной атирелигиозной поэмы «Война богов». Используя доступные ему как офицеру французских колониальных войск материалы подлинного мальгашского фольклора. Парни создал цикл лирических песен в прозе. В них он воспроизвёл бесхитростный душевный мир мальгашей – непосредственные чувства любви, дружбы, их мифологию, страстную любовь к свободе. Своей подчеркнутой простотой эти стихи резко отличались от галантно-эротической поэзии, столь модной в аристократических Кругах предреволюционной Франции. В свое время они вызвали в Европе всеобщий интерес: их переводили на различные языки, в том числе и на русский.

Русский поэт-сентименталист И. И. Дмитриев увидел в этих стихах лишь их экзотическую оболочку. Поэтому для перевода он выбрал только любовный диалог «Мадекасская пленница», превратив его героя, великодушного в своей примитивной простоте вождя Ампанани, в некоего галантного рыцаря, и прозаический текст заменил привычно облегченными рифмованными строками. Именно поэтому его перевод затерялся в общем потоке любовной лирики, заполнявшей журналы и альбомы того времени.

Иное преломление стихи Парни нашли в демократической поэзии. Рабство негров, колониальное угнетение находили широкий отклик в творчестве поэтов-радищевцев на рубеже XVIII-XIX столетий, тем более что это давало выход чувству протеста против русского крепостничества. Однако рабство понималось только как страдание: нигде мы не находим и намека на борьбу угнетенных. Лишь после смерти Павла I, как только немного ослабел цензурный режим, в России появился перевод «Мадегасских песен» Парни, полностью сохраняющий их боевой дух и характерные особенности.

Перед нами – небольшая книжечка с непритязательным заглавием «Мое кое-что» (М. 1803). Она издана друзьями ныне совсем забытого поэта и переводчика Петра Афанасьевича Пельского (1764- 1803) вскоре после его смерти. Здесь мы находим цикл «Мадагаскарские песни», состоящий из двенадцати песен и «Предуведомления». Надо отметить, что Пельский бережно донес до русского читателя и предисловие Парни, полное сочувствия к мальгашам и их борьбе, и всю естественную прелесть их поэзии.

Вот отрывок из «Предуведомления»: «Остров Мадагаскар разделен на несчетное множество областей, принадлежащих стольким же владельцам. Сии князья беспрестанно воюют друг с другом, а цель всех сих браней та, чтоб получить пленников для продажи европейцам. И так без нас народ сей был бы спокоен и счастлив. Он соединяет искусство с понятливостью; добр и странноприимчив. Живущие на берегах, справедливо не доверяя иностранцам, берут при договорах все предосторожности, которые внушает им благоразумие и даже тонкость».

В одной из песен, названной «Героической», Парни воспроизводит призывы к борьбе, звучавшие в мальгашских песнях:

«Не доверяйте белым, обитатели берега! Во времена отцов наших белые пристали к сему острову. Им сказано: вот земли, да обрабатывают их ваши жены; будьте правдивы, добры и отделайтесь нашими братьями!

Белые то обещали и между тем строили окопы. Возвысилась утрожающия крепость; гром заключен был в медных устах; их жрецы восхотели дать нам бога, которого мы не знаем; наконец, начали говорить нам о послушании и рабстве. Лучше смерть! Кровопролитие было продолжительно и ужасно; но невзирая на громы, ими изрыгаемые, которые подавляли целые войска, они все истреблены. Не доверяйте белым!

Мы видели новых тиранов, сильнейших и многочисленнейших, которые развевали флаг свой при береге сем. Небо за нас сражалось. Оно ниспослало на них дожди, бури и ядоносные ветры. Они не существуют более, а мы живем, и живем свободны. Не доверяйте белым, жители берега!»

Заслуживают внимания и «Погребальный плач» – песнь, в которой вождь племени – Ампанани – оплакивает погибшего в бою сына, и песнь IX,, где рассказывается о том, как «одна мать влекла на берег единородную свою дочь, чтоб продать ее белым». «О возлюбленная мать, – восклицает дочь, – что с тобою будет без меня? Плата, которую ты получишь, не даст тебе другой дочери. Ты погибнешь в нищете, и я буду сокрушаться, что не в силах тебе помочь. О возлюбленная мать! Не продавай единородной своей дочери!

Бесплодные прошения! Она продана, отягчена цепями, отведена на корабль и рассталась навсегда с милою и приятною отчизною».

Эти переводы должны занять свое место в истории русской поэзии и русской общественной мысли, в частности там, где речь идет об антиколониальной теме.

г. Пермь

 

Э. БАСКАКОВ

МИКРОФОТОКОПИИ ИЗ США

Известно, что некоторая часть рукописного наследства русских деятелей литературы и искусства находится за границей как в архивах и библиотеках, так и у частных лиц. Большое количество таких материалов представляет собой переписку русских писателей и поэтов с русскими и зарубежными корреспондентами. Главное архивное управление при Совета Министров СССР приобретает подлинники и фотокопии указанных рукописей для широкого их использования советскими научными учреждениями и исследователями.

Недавно в порядке обмена ив США получены микрофотокопии некоторых литературных документальных материалов, хранящихся в библиотеке Гарвардского университета (Houghton Library), общим объемом свыше ста страниц. В микрофильм включены рукописи Пушкина, Вяземского, Гоголя, Тургенева, Достоевского и Блока, а также древний русский букварь Ивана Федорова, в СССР, по-видимому, не сохранившийся.

Советских пушкинистов заинтересует микрофотокопия автографа второй редакции стихотворения Пушкина «К морю».

Цитировать

От редакции Хроника / От редакции // Вопросы литературы. - 1960 - №11. - C. 245-252
Копировать