№12, 1962/Хроника

Хроника

ОБСУЖДЕНИЕ ПЕРВОГО ТОМА «КРАТКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ЭНЦИКЛОПЕДИИ»

Львова

Два дня продолжалось организованное Советом по критике при правлении Союза писателей СССР совместно с Институтом мировой литературы имени А. М. Горького обсуждение первого тома «Краткой литературной энциклопедии».

От имени научного совета государственного издательства «Советская энциклопедия» выступил Л. Шаумян. В настоящее время, сказал он, у нас в стране идет бурный рост выпуска всякого рода универсальных и отраслевых энциклопедических изданий. И показательно, что они расходятся огромными тиражами не только в Советском Союзе, но их выписывают более чем в пятидесяти зарубежных странах. Так, только первый том обсуждаемой сегодня «Краткой литературной энциклопедии» разошелся в тридцати семи зарубежных странах тиражом 10 тысяч экземпляров.

Характерно такое сопоставление: если тираж первой «Литературной энциклопедии», издававшейся у нас в 30-е годы, не превышал 35 тысяч, то стотысячный тираж первого тома нынешней энциклопедии уже разошелся, будет допечатываться еще дополнительно 20 тысяч экземпляров, и есть многочисленные просьбы о дальнейшем продлении подписки. Да и сам объем литературного материала значительно увеличился: в старой «Литературной энциклопедии» было помещено немногим более 5 тысяч статей, а сейчас словник предусматривает около 13 тысяч статей.

Л. Шаумян кратко рассказал о ходе работы над энциклопедией. Он подчеркнул, что при обсуждении словников и при обсуждении проектов статей коллектив использовал широкие связи с литературной и научной общественностью, всесоюзной и зарубежной. Так, в результате широкого обсуждения словника только первого тома число статей о современных советских писателях выросло с 65 – 70 до 150.

После сообщения Л. Шаумяна развернулись прения.

По мнению некоторых участников обсуждения (Б. Рюрикова, А. Овчаренко, П. Краевского, М. Полякова и др.), в общем приветствовавших появление первого тома, теоретический уровень этого издания недостаточен; серьезные пробелы есть в освещении ряда весьма актуальных теоретических вопросов. Они считают, что энциклопедия стоит ниже общего уровня советского литературоведения, что здесь слабо отражены завоевания метода социалистического реализма, не получила четкого отражения главная линия, определяющая подход советских писателей к историческому материалу и современности.

С такой оценкой не согласились А. Дементьев, В. Жгенти, Ю. Оксман, В. Орлов, В. Жданов, А. Сурков, Л. Копелев и др.

«Я присоединяюсь к мнению тех участников нашего совещания, – говорил В. Жгенти, – которые считают, что являющийся предметом нашего обсуждения первый том «Краткой литературной энциклопедии» представляет собою плод большого и серьезного труда, что он стоит на уровне современной литературоведческой науки и правильно отражает те новые процессы, которые происходят сейчас в нашей стране и в нашей идеологической жизни в целом, а следовательно, и в нашей советской литературе. Очень ценно то, что в этой энциклопедии преодолены рецидивы вульгарного социологизма и формализма».

На дискуссии развернулся большой разговор о методологических принципах энциклопедического издания – в какой мере они воплощены в первом томе «Краткой литературной энциклопедии».

Недостаток многих статей энциклопедии, по мнению Л. Поляк, состоит в том, что в них не раскрываются художественные, стилистические особенности того или иного писателя, его «поэтическая доминанта». В ряде статей – о Б. Брехте, Л. Андрееве, П. Антокольском – авторам удалось раскрыть своеобразие художественной манеры писателя. В других же – либо о стиле говорится досадно мало либо появляются такие штампованные определения, которые легко переносятся от одного писателя к другому, либо много непродуманных, растянутых, неточных характеристик.

Необходимо, поддержал эту мысль В. Жгенти, добиваться, чтобы в каждой статье, каждой заметке присутствовал идейно-эстетический анализ творчества данного писателя. Добиться этого, конечно, сложно. К тому же у ряда наших писателей, к сожалению, нет этой ярко выраженной индивидуальности, поэтому трудно раскрыть ее ярко и оригинально.

Многие выступавшие, – например, У. Фохт, В. Орлов, Д. Благой, – отмечали недостатки в освещении русской литературы начала XX века и советской литературы 20-х годов. Они считают, что недопустимо сглаживать острые углы, обходить противоречия, выпрямлять литературный процесс, как это имеет место в статьях о Бунине, Блоке и Брюсове. «Мне кажется, – сказал У. Фохт, – что том в целом производит впечатление книги, где несколько снижена боевая, активная форма нашей критики, нашей литературной борьбы, и это основная принципиальная ошибка».

Живо обсуждался на совещании вопрос об освещении сегодняшнего литературного развития, творчества современных писателей, критиков и литературоведов. Большинство выступавших склонялось к той точке зрения, что стремление к широте охвата явлений литературы не должно вызывать преждевременных и чуждых энциклопедическому принципу оценок и характеристик.

Много говорилось на совещании об освещении братских литератур народов СССР в первом томе «Краткой литературной энциклопедии», «Особенно большие ожидания с изданием энциклопедии, – сказал Е. Мозольков, – связывали писатели национальных республик. Ведь в старую «Литературную энциклопедию» не вошли выдающиеся представители литератур народов СССР, так как изучение их находилось в зачаточном состоянии. А в новой энциклопедии, наряду с тем, что были восстановлены несправедливо вычеркнутые имена, появляются имена писателей, значение которых для нас теперь стало ясным во всей полноте. Как пример серьезной, подлинно научной статьи можно назвать статью «Армянская литература». И очень жаль, когда в статьях имеются пропуски, ошибки, неточности». С этой точки зрения оратора не совсем удовлетворила статья о белорусской литературе.

Освещение украинской литературы – тема выступлений М. Пархоменко и С. Крыжановского. Они указали, что уровень некоторых статей не может удовлетворить литературоведческие круги. О значении «Краткой литературной энциклопедии» для казахских литературоведов говорил М. Каратаев. Он рассказал о прошедшем в Алма-Ате обсуждении. Казахские литераторы с большим удовлетворением отметили, что это издание отражает рост казахской литературы, показывает, как качественно и количественно изменилась она за эти годы. Вместе с тем есть пробелы, фактические ошибки в освещении казахской литературы.

В. Жгенти высказался за необходимость пополнения и усовершенствования словника: «Если взять грузинскую литературу, то в энциклопедии нет ни одного писательского имени, вошедшего в литературу в послевоенное время. А это целое двадцатилетие, целая эпоха. Словник составлялся без участия республиканских Союзов писателей, и это сказалось отрицательно».

С точки зрения Л. Новиченко, в обзорных статьях по литературам народов СССР слабо освещается послеоктябрьский период; бесконечный перечень имен и названий подменяет анализ современного литературного процесса. Следует, по его мнению, лучше продумать структуру и композицию этих очерков, чтобы избежать поверхностности и перечислительности.

Серьезный вопрос – об отражении в энциклопедии мирового литературного процесса – поставил Н. Кравцов. Он считает, что здесь дело не только в том, какое количество литератур будет представлено (хотя это тоже очень существенно), но в том, чтобы показать, какое место занимает отдельная национальная литература в общем мировом литературном процессе. Более того, хотелось бы видеть в энциклопедии и специальную статью «Мировая литература». Эту же идею развил в своем выступлении И. Брагинский.

В своем выступлении Л. Реммельгас подчеркнул, какой широкий международный резонанс получил выход первого тома. «Энциклопедия имеет огромное международное значение потому, что, – сказал он, – впервые в истории такие литературы, как эстонская, финская, шведская, датская, получают широкое освещение в издании такого международного масштаба».

О недостатках освещения некоторых разделов зарубежной литературы, в частности австрийской, говорил Р. Самарин. Нужно, сказал он, чтобы энциклопедия была на уровне современной науки в решении сложных, противоречивых проблем мирового литературного процесса. И – что особенно важно – энциклопедия должна вооружать нас в борьбе с неверной, неприемлемой трактовкой русской и советской литератур, которая еще существует на Западе.

В издании такого рода, сказал Л. Копелев, необходимо быть особенно точным в разговоре о современной зарубежной литературе. Необходимо шире включать имена, понятия, явления, давая при этом четкую, марксистскую оценку всему, о чем мы пишем.

Во избежание ошибок, неточностей ряд выступавших предлагал широко обсуждать во всех республиках, писательских организациях словник и макет каждого тома.

О необходимости высокого научного уровня энциклопедии говорил А. Лупан: «Мы должны заботиться о том, чтобы издание энциклопедии стало большой научной работой, создать определенную традицию, чтобы энциклопедия стала научным пособием, к которому будут обращаться ученые и писатели всего мира».

В этом плане особое значение приобретает вопрос об авторском составе энциклопедии. М. Каратаев, В. Жданов, Ю. Оксман и другие считают, что в энциклопедии должны шире участвовать ученые-литературоведы, писатели, критики. Надо, чтобы особо ответственные статьи поручались нашим крупнейшим специалистам в этой области.

Подводя итоги заседания, Л. Новиченко говорил о необходимости в последующих томах «Краткой литературной энциклопедии» учесть недостатки и просчеты первого тома, о которых справедливо говорили многие участники обсуждения, тем более что природа и характер многих слабостей ясны. Л. Новиченко подчеркнул важность начатого издания: «Стремление к честности и объективности перед историей и литературой, широкий охват явлений культур Азии, Африки, Латинской Америки – все это делает нашу литературную энциклопедию фактом подлинно международного значения». Он пожелал редакционному и авторскому коллективу успехов в завершении начатой работы.

 

У ЛИТЕРАТУРОВЕДОВ СЕВЕРНОГО КАВКАЗА

Е. ВАНДЫШ

В сентябре этого года в Нальчике состоялось широкое совещание, инициатором которого явился Северокавказский совет по Координации и планированию научно-исследовательских работ в области гуманитарных наук. На совещании присутствовали литературоведы и Языковеды из научно-исследовательских, педагогических институтов и университетов Карачаево-Черкесии, Кабардино-Балкарии, Адыгеи, Чечено-Ингушетии, Ростова-на-Дону, Краснодара, Москвы.

На литературоведческой секции было заслушано несколько докладов. При обсуждении их отмечалась большая работа, проведенная по сбору и публикации фольклора, по изучению творчества отдельных писателей и по созданию очерков литератур Северного Кавказа. Так, уже подготовлены к печати очерки карачаевской, черкесской, абазинской литератур; продолжается работа над очерками истории кабардинской и адыгейской литератур. На повестке дня создание очерков по истории ногайской и балкарской литератур.

Ряд товарищей (И. Тресков, А. Караева) подняли вопрос о создании «Истории литератур Северного Кавказа». Это тем более необходимо, что социально-экономические и культурные условия исторического развития до и после революции обусловили аналогичные процессы в развитии этих в большинстве своем младописьменных литератур. В выступлениях А. Савченко, А. Шарифа и других намечен круг проблем, решение которых в какой-то мере подготавливает создание фундаментального труда. Это прежде всего изучение роли народного творчества в становлении младописьменных литератур, взаимосвязей и взаимовлияния литератур Северного Кавказа, традиций русской классической и советской литератур, а также литератур народов Востока, национальной специфики и формирования социалистического реализма. Все это в значительной мере позволит литературоведам Северного Кавказа активно включиться в работу по подготовке многотомной единой «Истории советской литературы».

Совещание способствовало установлению более тесного контакта между литературоведами Северного Кавказа, наметило пути дальнейшей совместной работы; здесь же было указано на необходимость обмена научной информацией и творческих встреч.

г. Нальчик

 

ПАМЯТИ А. Н. РАДИЩЕВА

П. ЛИПИНА

Радищева везли по указу Екатерины II в далекий Илимский острог, за семь тысяч верст от центра России. Томителен и долог был путь на перекладных.

…Шлагбаум. Застава. Москва. Тверская улица (ныне улица Горького). Возок с жандармами подымается к Красной площади. Слева ворота двухэтажного дома. Конвой остановился. Это здание бывшего Московского губернского правления, построенное в 30-х годах XVIII века, куда осенью 1790 года был доставлен под конвоем Радищев, сохранилось. Оно находится у Красной площади по Историческому проезду, 1, рядом с Музеем В. И. Ленина, напротив Исторического музея. 30 июня управление культуры Моссовета установило мемориальную доску на этом доме (автор – молодой московский скульптор Г. Сорокин). В раме на полированной доске из черного гранита изображен Радищев на фоне тюремной решетки.

24 сентября, в день 160-летия со дня смерти А. Н. Радищева, у этого дома состоялся митинг. От Союза писателей СССР выступил Д. Благой: «Вскоре после революции В. И. Ленин выдвинул замечательный проект «монументальной пропаганды» – постановки памятников великим деятелям прошлого – революционерам дела, мысли и слова. Первым в этом ряду было названо имя Радищева. И не глубоко ли знаменателен тот факт, что, направляясь с улицы Горького на нашу славную Красную площадь – площадь революционных праздников и парадов, площадь, где высится Мавзолей Ленина, – мы проходим мимо этой мемориальной доски, с которой смотрит на нас серьезный и строгий образ далекого предшественника, провидца наших дней, первенца русской революции Александра Николаевича Радищева!» О связях Радищева с Москвой рассказал литературовед А. Храбровицкий. Поэтесса В. Звягинцева прочитала отрывок из своей поэмы «Радищев». Были прочитаны неопубликованные стихи С. Городецкого, посвященные писателю. Затем началось возложение цветов у мемориальной доски. На большом венке надпись: «В день 160-летия со дня смерти А. Н. Радищева от Союза писателей СССР». Венки были возложены также от сотрудников и читателей двух московских библиотек, носящих имя великого писателя-революционера.

 

СУДЬБА НЕИЗДАННОГО РОМАНА

В. КУЛЕШОВ

Скончавшийся летом этого года Э.

Цитировать

От редакции Хроника / От редакции // Вопросы литературы. - 1962 - №12. - C. 231-246
Копировать