№11, 1985/В шутку и всерьез

Греческая эпиграмма

Предлагаем вниманию наших читателей переводы греческих эпиграмм – юмористических, улыбчивых и сатирических, преисполненных язвительности и – где-то – желчи. Умели, умели древние смеяться и язвить! Переводы прислал нам из Ленинграда молодой ученый Евгений Свиясов, для которого античность стала живой современностью. Все эпиграммы на русский язык переведены с древнегреческого впервые.

 

АВТОМЕДОНТ

(I в. н. э.)

НА ДОЛЖНИКА

Сколько еще, Поликарп, ты, любитель совместных застолий,

Взяв у друзей своих в долг, будешь скрываться от нас?

Видел на рынке тебя я нередко, но ты ухитрялся

Ноги свои уносить, чтобы не встретиться нам.

Всем ты уже обещал: «Завтра долг возвращу я, придите,

Деньги возьмите свои». Клятвы пустые давал.

Ветер из Кизяка выгнав, тебя в Самофракию, остров, направил.

Здесь, Поликарп, до конца ты проведешь свои дни.

 

АММИАН

(II в. н. э.)

НА ЗЛОГО ЧЕЛОВЕКА

От комара молоко или мед от жука-скарабея

Можно скорей получить, чем от тебя, скорпион,

Благо. Устроенный так, и других от добра отвращаешь,

Словно планета Сатурн, ты ненавистный всем.

 

* * *

Сад словно в жертву принес Апеллес, пригласив пообедать,

Счел же, что вместо друзей он угощает овец.

Были тут редька, цикорий, салат, лук-порей и базилик,

Мята душистая, лук, спаржа была, сельдерей.

Но, опасаясь, что следующим блюдом окажется сено,

Я убежал, проглотив полусырую фасоль.

 

АНТИОХ

(I в. н. э.)

НА ПЛОХОГО ОРАТОРА

 

Если бы Бесса умен был, тогда б удавился, а глупый,

Он, процветая, живет, лучшим оратором став.

 

АПОЛЛИНАРИЙ

(I в. н. э.)

НА ГРАММАТИКА

Как-то однажды в дороге грамматик с осла вдруг свалился.

И – по рассказам людей – эту науку забыл.

Если б стал жить он, как все неученые люди, простые,

Выбросил из головы, что изучал целый век!

Где там грамматику!.. Даже не зная родного наречья,

Гликон повел себя так, как не пристало ему.

Начал теперь на ливийском осле совершать он прогулки,

Падая часто с него, вновь он грамматиком стал.

 

Евен АСКАЛОНСКИЙ

(I в. до н. э.)

КАЛЛИЙ ИЗ АРГОСА

Деньги водились всегда у тебя, Поликрит, но ты запил.

Стал неожиданно ты ярость свою проявлять.

Губит характер вино. Но и раньше дурным мне казался:

Нет, ты не сделался злым: истинный нрав показал.

 

КАЛЛИКТИР

(I в. н. э.)

НА ЛЕКАРЯ – ВОРА

Родон лекарством «отнять» может опухоль, лепру.

Впрочем, отнять Родон может все и без лекарств.

Цитировать

От редакции Греческая эпиграмма / От редакции // Вопросы литературы. - 1985 - №11. - C. 266-271
Копировать