№10, 1974/Заметки. Реплики. Отклики

Если проверить примечания…

Недавно на страницах «Литературной газеты» широко обсуждался вопрос о том, какими должны быть примечания к произведениям классиков литературы. Литературоведы, участвовавшие в обсуждении, высказали ряд интересных соображений. Историки в дискуссии не участвовали. Возможно, поэтому из обсуждения выпал один важный аспект: примечания должны быть точными, исторически достоверными. Можно привести немало примеров того, как дурно сказывается на качестве комментариев к произведениям классиков отсутствие в авторских коллективах историков – специалистов по той или иной эпохе.

Думается, что образцом исторических примечаний к художественному произведению должны служить примечания самого Пушкина к «Полтаве». В пушкинских примечаниях даны краткие и точные справки об исторических событиях и персонажах, включены отрывки из исторических и литературных источников, объяснены украинские слова. Нисколько не мешая «Полтаве» оставаться в полном смысле слова художественным произведением, это одновременно расширяло представление читателей о событиях, изображенных в поэме, о малоизвестных в то время исторических фактах.

Исследуя долгие годы Петровскую эпоху, в частности собирая материал о прототипах героев «Полтавы», я также тщательно изучил «Указатель имен» к пятому тому 16-томного академического издания Пушкина, в котором опубликована «Полтава» вместе с черновиками1, а также примечания к поэме во всех послевоенных академических изданиях Полного собрания сочинений А. С. Пушкина в десяти томах2. К сожалению, в «Указателе имен» и в примечаниях есть ошибки, о чем необходимо сообщить читателям и специалистам.

Начнем с «Указателя имен». Пятый том 16-томного издания, в котором он помещен, хронологически вышел в свет раньше всех послевоенных 10-томных академических, изданий сочинений Пушкина, и естественно, что составители примечаний к ним пользовались этим указателем. Достоинства всякого указателя зависят от того, насколько строго продумана его система. К сожалению, в данном случае такая система отсутствует. Взять, например, имена. Как правило, фамилия, имя и отчество названы полностью. Но есть случаи, когда в указателе названо только имя, хотя известно и отчество (см. «Войнаровский Андрей», «Палий Семен», «Самойлович Иван»), или даже одна фамилия (см. «Обидовский» и «Шлиппенбах»), несмотря на то, что имена известны полностью.

Отсутствует единый принцип дефиниций для всех персонажей (точнее – их исторических прототипов). В одних случаях указывается социальное положение. В других – служебное. В третьих – воинское звание. В четвертых – титул. В пятых – родственные отношения. Во многих случаях ничего не сказано.

Вот пример подобного разнобоя. Известны два племянника Мазепы – сыновья его единственной сестры от разных мужей. Об одном из них в указателе так и сказано: «Обидовский, племянник Мазепы» (хотя Обидовский не только родственник гетмана, это был полковник Нежинский, наказной гетман, и на это следовало указать); что же касается второго, то о нем не сообщается ничего, он только назван: «Войнаровский Андрей».

Другой пример. В указателе читаем: «Забела, Петр Михайлович, украинский магнат». Здесь сразу две ошибки. Во-первых, это вовсе не тот Забела, которого имел в виду Пушкин (подробнее об этом ниже). Во-вторых, этот Забела не был украинским магнатом. Правильнее было указать: «генеральный обозный» (ведавший артиллерией казацкого войска) – должность, которую он занимал многие годы во второй половине XVII века. Фамилия Шереметева почему-то написана – «Шереметьев», хотя во всех документах начала XVIII века, а также у Пушкина фамилия фельдмаршала пишется без мягкого знака.

Населенные пункты указаны по административному делению XIX века (см. «Стародуб», «Фастов»), а следовало бы – по времени событий, описываемых в поэме, или выхода тома в свет (1948).

К словам;

Мария, бедная Мария,

Краса черкасских дочерей! –

в указателе отнесено примечание: «Черкассы, гор.», – из которого следует, будто Мария была первой красавицей среди дочерей города Черкассы. Но Мария (Матрена) Кочубей родилась и жила далеко от Черкасс, в другой части Украины.

И то сказать: в Полтаве нет

Красавины, Марии равной…

 

«Черкасскими казаками» еще с середины XVI и в XVII веке в официальных русских государственных актах и документах называли украинских казаков, украинские города именовались – «черкасские городы». Именно так Пушкин и употребил слова «черкасских дочерей» – в смысле «украинских дочерей».

Укажу еще на одну ошибку, распространенную со времен Белинского. По мнению Белинского («Сочинений Александра Пушкина»), Казак, влюбленный В Марию, «есть лицо лишнее, введенное в поэму для эффекта», а сама мысль ввести в поэму Казака, чтоб было с кем Кочубею отправить донос Петру I на гетмана Мазепу, «мелодраматически эффектна; ради ее поэт исказил историческое событие: донос был отослан не с казакам, а с старым монахом, Никанором» 3.

Мысль Белинского о том, что Казак из «Полтавы» – лицо вымышленное, повторил несколько десятилетий спустя Л. Поливанов в своем издании сочинений Пушкина (1887). Обнаружив в плане поэмы слова «Мария [Мазе<па>

  1. Пушкин, Полн. собр. соч., т. 5, Изд. АН СССР. Л. 1948.[]
  2. А. С. Пушкин, Полн. собр. соч. в 10-ти томах, т. IV, Изд. АН СССР, М. – Л. 1949; т. IV, изд. 2-е, М. 1957; т. IV, изд. 3-е, М. 1963.[]
  3. В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т. 7. Изд. АН СССР, М. 1955, игр. 413, 419.[]

Цитировать

Шутой, В. Если проверить примечания… / В. Шутой // Вопросы литературы. - 1974 - №10. - C. 178-184
Копировать