Единство литератур – главный предмет изучения
История литератур народов СССР»! Название громкое и захватывающее, замысел огромный и увлекательный. К. Землинский уже сейчас утверждает, что «это будет замечательная книга», хотя исполнение замысла все еще находится в стадии высказывания «общих мыслей, общих идей, которые предполагается положить в основу труда».
Говорят, замысел всегда выше исполнения. Хотелось бы, чтобы на этот раз исполнение оказалось достойным высокого замысла. Для этого очень важно выработать верные «общие мысли и общие идеи», которые объединят и осветят изнутри сложный и разнообразный материал будущей книги.
Именно эти «общие мысли», высказанные К. Зелинским и А. Дементьевым на страницах журнала «Дружба народов» (1961, N 1), мне кажутся спорными.
«Не спор о терминах нужен нам: как назвать ее – «литература народов СССР», «литературы народов СССР», «многонациональная советская литература», «всесоюзная многонациональная литература» и т. д., а серьезная работа, научная по содержанию и живая, художественная по форме, созданная усилиями лучших специалистов», – пишет там же доцент Вильнюсского государственного университета П. Ужкальнис. Что и говорить, благородное возмущение бесплодными спорами о терминах! Но в данном случае спор идет не о том, как назвать, а о том, как понимать литературный процесс. Различие в терминах – это разное понимание большого, нового и сложного явления.
К. Зелинский считает, что в процессе художественного развития народов, населяющих Советский Союз, за последнее сорокалетие сложилась «единая многонациональная советская литература», а свою книгу все-таки назвал «Литературы народов СССР». Последнее мне кажется более правильным по существу.
А. Дементьев категорически заявляет: «Нужно раз навсегда сказать: есть единая советская литература, несмотря на ее многоязычие.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.